Форум
Помогите перевести на венгерский язык несколько строк.
Alexendorfin Репутация: -10 Сообщений: 11 |
8 января 2013 в 0:02 Здравствуйте друзья, прошу вашей помощи в переводе с русского на венгерский следующих строк: 1. «Заказать на сегодня можно заранее, либо до 9:00. После 9:00 заказ на следующий день.» 2. «Доставка осуществляется с 12:00 до 13:00» 3. «Купон на обратной стороне этикетки» 4. «Ваш пункт доставки номер 31» 5. «Ваш номер заказа 12» 6. «Встречайте курьера в течении 5 минут» 7. «Те кто не заказал, могут купить сейчас» |
|||
|
||||
заказ ,заказать по венгерск гость |
8 янв 2013 в 16:47
foglalás, rendelés, előrendelés , megrendelés , jegyigénylés ,szobafoglalás какое слово должно быть использовано, зависит от продукта или услуги. в этом случае о чем точно идет речь, знает только Alexendorfin поэтому получил сразу два варианта. бесплатно |
|||
я так и знал гость |
8 янв 2013 в 16:36
предложение латинское во первых a 31 es Вы с этой путаете Az elseje, elsején, elsejéig (stb) szóalakok számjegyes írása: 1-je, 1-jén, 1-jéig, stb.. Az elseji vagy elsejei szóalakok számjeggyel írva: 1-ji vagy 1-jei |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
8 янв 2013 в 16:28
Экзамены я уже давно закончила сдавать, но для повышения Вашей грамотности скажу, что в этот раз у Вас только две ошибки: первое предложение Вы просто неправильно перевели (неправильно поняли, видимо), а «31 es» должно выглядеть как «31-es» (это тоже к грамматике относится). |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
8 янв 2013 в 16:24 (изменено: 8 янв 2013 в 16:41)
Да, да, помнится, немецкий я тоже «не понимала». Вы бы не решали за других, кто что понимает. И поделитесь, будьте любезны, чьё доверие я краду! Ещё должна сказать, что лучше не пытаться экзаменовать других. Во-первых, я Вам не Миши Нилаш, во-вторых, я могу задать такую задачку, которая Вам точно не по зубам будет, а в-третьих, это слишком инфантильно. |
|||
называете гость |
8 янв 2013 в 15:35
ошибку. по вашему. будем узнать как Вы знаете венгерский язык. |
|||
бла бла бла гость |
8 янв 2013 в 15:27
ваши комплименты уже слишком... это от меня подарок лично Вам, Вы этого не не будете понимать , и происхождение этого предложения будет глубокой тайной для вас «etiam ille est fur qui fidutiam hominum rapit » и у меня есть свое мнение . |
|||
да не за что гость |
8 янв 2013 в 9:30
человек должен помогать другому. |
|||
Alexendorfin Репутация: -10 Сообщений: 11 |
8 янв 2013 в 9:00
Спасибо большое, выручили в сложной ситуации! |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
8 янв 2013 в 8:32 Снежок, если бы Вы хоть чуть-чуть подумали, то тоже не стали бы переводить. (Тексты некоммерческого содержания я тоже перевожу для форумчан.) Кстати, как я уже отмечала, Вы не только по-русски, но и по-венгерски с ошибками пишете. |
|||
кто переводить бесплатно гость |
8 янв 2013 в 8:26 1. «Заказать на сегодня можно заранее, либо до 9:00. После 9:00 заказ на следующий день.» Előrendelést — foglalást- aznapra 9 óráig fogadunk el. A 9 óra után leadott rendelés másnapra érvényes. 2. «Доставка осуществляется с 12:00 до 13:00» Kiszállítás 12:00 és 13:00 között 3. «Купон на обратной стороне этикетки» A kupon a címke hátoldalán található 4. «Ваш пункт доставки номер 31» Az Öné a 31 es kiszállítási cím 5. «Ваш номер заказа 12» Az Ön megrendelésének a száma 12 6. «Встречайте курьера в течении 5 минут» 5 percen belül érkezik a futár 7. «Те кто не заказал, могут купить сейчас» aki nem rendelt előre, megvásárolhatja most
будьте здоров !
|
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
8 янв 2013 в 6:35 Не знаю, как кто, но лично я тексты коммерческого характера (даже очень короткие) бесплатно не перевожу. |
|||
|
Ответить
Автор темы запретил отвечать не зарегистрированным пользователям!
Регистрация