Форум
Пожалуйста, помогите перевести
student1756 Репутация: 2 Сообщений: 0 |
5 февраля 2011 в 23:17 Давно хотел посмотреть один фильм. Но его не было ни в каком переводе. Сейчас нашёл субтитры на венгерском. Помогите, пожалуйста перевести часть диалогов из них.
-A fiam vagy,de ezt nagyon elszúrtad! -Apa baleset volt. Nem akartam. -Baleset!? A nő halott Franko! -Nem csinálhattam mást. -De miért nem néztél körbe mielött megtetted? -Egyszer csak felbukkant az a nő! Nem tudtam micsinálni. -Nem csinálhattál mást!? Elszúrtad a munkát! -De mi lesz ha a nő beszél? -Nem fog beszélni. Ha nem muszály nem öljük meg! -Tudod mi a szabályom! Nem öljük meg ha nem kell!
-Nagyon pontos munka. Távirányitású bomba. Csak megnyomod a gombot és bumm! -Lenyomozhatatlan munka. -Mi? -Még egy kis alkohol is van rajta.Érzed? -Hartmut magyarul semmit nem tudunk?! Csak hogy valaki ma a bombát rá tette. -Nagyon jó munka! -Oké! Van újlenyomat? -Sajnos nincs -Minden totál káros kivéve a kocsitokban lévő video funkcionál még csodálatos módon. -Köszi Hartmut! -A kocsiba lévő video szalaga még megvan? -Ja
-Beszélni akart velem! -A nőt elkell intézni. -És az apja? -Tünjön balesetnek. -Nagyon sajnálom, de az apja a főnököm. -De apám után én leszek!
-Az a fekete autó lesz a mienk!
-Igen? -Igen! Én vagyok az.Lekéne ellenőrizni egy rendszámot! -Mindjárt.
-Hol van? Ez nem ide passzol.
-Na! -Fogd már. Összedől!
-A kocsi Roberto Leone birtokában van.
-Én nem értem mit keresnek a lakásomon? -Winter né! Roberto Leone fia az egyik legnagyobb bűnöző tanuskodnia kell ellene. Érti?
-Vásárolni voltam.Megláttam ahogy dulakodtak és a nő segitséget kért.Majd kilökte az ablakon.Minden olyan gyorsan történt. |
|||
|
||||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
15 фев 2011 в 17:30
Так и что получилось? И что Вы скопировали? И почему Вы решили, что я буквы местами поменяла? Поясняю, csavarog — бродит (не о вине, а о человеке). Кстати, если попробовать обратно на венгерский перевести слово «задница», то результат получается ещё смешнее. |
|||
valerka_nd Репутация: 246 Сообщений: 1.266 |
15 фев 2011 в 17:19
Боже упаси поучать! Просто скопировал в Google и посмотрел, что получится. Самому стало интересно... |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
15 фев 2011 в 16:55 (изменено: 15 фев 2011 в 16:56)
Вы уж извините, но, прежде, чем поучать, посмотрели бы, что ли, в словаре... В языках, знаете ли, бывают существительные (в нашем случае csavargó), а бывают ещё и глаголы (в нашем случае — сsavarog). А значение слова я и так прекрасно знаю, нужен был синоним. Кстати, «задница» по-венгерски вовсе не csavarog.
|
|||
valerka_nd Репутация: 246 Сообщений: 1.266 |
15 фев 2011 в 16:51
«csavargó» — бродяга (а не «csavarog»). Попутали две последние буквы местами, и получилось то, что получлось :) |
|||
valerka_nd Репутация: 246 Сообщений: 1.266 |
15 фев 2011 в 15:06 Все, знающие венгерский! Возьмите по абзацу, переведите человеку и закройте тему :) |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
15 фев 2011 в 14:53
Ну, не знаю. Мне гугль написал, что csavarog — задница. |
|||
kockacukor гость |
15 фев 2011 в 14:31
бродяжит, csavargó — бродяга |
|||
vadosiania Репутация: 16 Сообщений: 199 |
15 фев 2011 в 14:11
Пользоваться онлайн-переводчиком может только человек, который хоть как-то знает венгерский. Тогда можно переводить по словам и собрать все в кучу. А если человек далёк от венгерского, он НИКОГДА не переведет через переводчик. |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
15 фев 2011 в 14:10
Иногда и отдельные слова ТАК переведёт, что непонятно, откуда оно взялось. Свежий пример: слово csavarog. |
|||
MAD гость |
15 фев 2011 в 11:26
Skazhem chto ja znaju vengerskij, i cherez google mozhno perevodity,tolyko nado postaratsja golovoj.Mozhno odno predlozhenie razbrosity po slovam, togda konkretnee budet, i smisl mozhno uvidety o chem idet rech. |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
10 фев 2011 в 18:22
Если Вы знаете венгерский, то попробуйте какое-нибудь предложение из приведённых выше (в котором слов побольше) ввести в гугль-перевод и посмотрите на результат. Заодно посмеётесь. Тем более, что в предложениях этих ещё и знаков препинания нет. Гугль даёт в основном такой перевод, что зачастую даже смысл искажается до неузнаваемости. |
|||
MAD гость |
10 фев 2011 в 12:03 google perevod probuj |
|||
бывалый гость |
6 фев 2011 в 16:35 Перевод этого текста стоит 10 евро, как минимум. От вас не убудет, а переводчик сможет хотя бы продуктов купить на день для семьи. |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь