Форум
Пожалуйста, помогите перевести
student1756 Репутация: 2 Сообщений: 0 |
5 февраля 2011 в 23:17 Давно хотел посмотреть один фильм. Но его не было ни в каком переводе. Сейчас нашёл субтитры на венгерском. Помогите, пожалуйста перевести часть диалогов из них.
-A fiam vagy,de ezt nagyon elszúrtad! -Apa baleset volt. Nem akartam. -Baleset!? A nő halott Franko! -Nem csinálhattam mást. -De miért nem néztél körbe mielött megtetted? -Egyszer csak felbukkant az a nő! Nem tudtam micsinálni. -Nem csinálhattál mást!? Elszúrtad a munkát! -De mi lesz ha a nő beszél? -Nem fog beszélni. Ha nem muszály nem öljük meg! -Tudod mi a szabályom! Nem öljük meg ha nem kell!
-Nagyon pontos munka. Távirányitású bomba. Csak megnyomod a gombot és bumm! -Lenyomozhatatlan munka. -Mi? -Még egy kis alkohol is van rajta.Érzed? -Hartmut magyarul semmit nem tudunk?! Csak hogy valaki ma a bombát rá tette. -Nagyon jó munka! -Oké! Van újlenyomat? -Sajnos nincs -Minden totál káros kivéve a kocsitokban lévő video funkcionál még csodálatos módon. -Köszi Hartmut! -A kocsiba lévő video szalaga még megvan? -Ja
-Beszélni akart velem! -A nőt elkell intézni. -És az apja? -Tünjön balesetnek. -Nagyon sajnálom, de az apja a főnököm. -De apám után én leszek!
-Az a fekete autó lesz a mienk!
-Igen? -Igen! Én vagyok az.Lekéne ellenőrizni egy rendszámot! -Mindjárt.
-Hol van? Ez nem ide passzol.
-Na! -Fogd már. Összedől!
-A kocsi Roberto Leone birtokában van.
-Én nem értem mit keresnek a lakásomon? -Winter né! Roberto Leone fia az egyik legnagyobb bűnöző tanuskodnia kell ellene. Érti?
-Vásárolni voltam.Megláttam ahogy dulakodtak és a nő segitséget kért.Majd kilökte az ablakon.Minden olyan gyorsan történt. |
|||
|
||||
Юлия гость |
18 май 2011 в 12:08 а что хотел человек сказать? Ott, ahol laksz, még nem jartam. küldöl nekem képeket a varosrol? Majd egyszer lehet meglatogatlak! спасибо! |
|||
Al Pal Репутация: 12 Сообщений: 465 |
16 май 2011 в 23:40
Наверное, не «Зачем», а «А что?» (в смысле «почему ты спрашиваешь»). |
|||
lyubov kovach Репутация: 24 Сообщений: 142 |
16 май 2011 в 9:12
Да, работаю дома. Зачем? Приедешь сюда? жду! Что сегодня делаешь? |
|||
Наталья гость |
16 май 2011 в 8:28 прошу помощи с переводом! очень важно! Igen. Itthon dolgozom. Miért? jösz ide? Varlak! Te mit csinalsz ma? Спасибо большое!!!!!!!!
|
|||
mikrokosm Репутация: -24 Сообщений: 87 |
15 май 2011 в 13:58
Очень нехватает мне твоих чудных глаз… :D Я не мститель, но обид не прощаю. |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
14 май 2011 в 17:11
Скучаю по твоим красивым глазам |
|||
Настя гость |
14 май 2011 в 11:49 переведите пожалуйста!!!!!!!! hianyzik a z szép szemed |
|||
Trogir Репутация: 0 Сообщений: 2 |
12 май 2011 в 20:05
Én is sokat gondolok Rád! Olyan kár, hogy nem egy nyelvet beszélünk, ez megnehezíti az érintkezést köztünk. (Hamarosan írok Nekd egy hosszú levelet, írj nekem Te is! Most küldök Neked egy fényképet emlékbe.) |
|||
Вилка гость |
12 май 2011 в 18:46
эээээээх… буду надеяться на чью-то помощь |
|||
valerka_nd Репутация: 246 Сообщений: 1.266 |
12 май 2011 в 18:42 Да я бы с радостью помог, но мой венгерский оставляет желать лучего... |
|||
Вилка гость |
12 май 2011 в 18:05
мне надо перевести это сообщение небольшое правильно и всё… а перевод онлайн переводчиков неправильный… смысл искажается.. |
|||
valerka_nd Репутация: 246 Сообщений: 1.266 |
12 май 2011 в 10:42
А вы пишите ему на русском, пусть он с русского переводит, а не вы с венгерского. Вы же женщина (как я понимаю) :D
|
|||
Вилка гость |
11 май 2011 в 21:30 а можно перевести на венгерский — я тоже много о тебе думаю. так жаль что мы не говорим на одном языке, это затрудняет общение ( скоро напишу тебе большое письмо. и ты мне пиши тоже. а сейчас высылаю тебе фотографию на память ) |
|||
Вилка гость |
11 май 2011 в 21:30 а можно перевести на венгерский — я тоже много о тебе думаю. так жаль что мы не говорим на одном языке, это затрудняет общение ( скоро напишу тебе большое письмо. и ты мне пиши тоже. а сейчас высылаю тебе фотографию на память ) |
|||
Влад гость |
11 май 2011 в 20:58 Когда приедешь (или придешь — в зависимости от контекста)? Я так много о тебе думаю. |
|||
Вилка) гость |
11 май 2011 в 20:47 помогите перевести: mikor jösz ide? sokat gondolok rad |
|||
Продавец гость |
22 апр 2011 в 18:06 Спасибо,mikrokosm.Только АЛДИ с этим девизом (по-венгерски)оказался впереди меня ;-) |
|||
Al Pal Репутация: 12 Сообщений: 465 |
21 апр 2011 в 10:53
Ашановский слоган, если память не изменяет. Мне нравится («У нас цены ходят по земле»), но про приятное удивление в нем ничего нет, и он наверняка охраняется авторским правом. |
|||
mikrokosm Репутация: -24 Сообщений: 87 |
20 апр 2011 в 16:21
Nálunk az árak a földön járnak.
Я не мститель, но обид не прощаю. |
|||
mikrokosm Репутация: -24 Сообщений: 87 |
20 апр 2011 в 16:20 (изменено: 20 апр 2011 в 16:23)
Я не мститель, но обид не прощаю. |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь