Форум
informacióra
Diak Репутация: 1 Сообщений: 21 |
13 октября 2013 в 18:46 Ув Seer,
Если взглянуть в нижнюю часть этой странички: fmdx.ha5kfu.hu/aut.htm, можно увидеть фразу "Ha még több informacióra és pontosabb adatokra vágysz...." Смысл фразы-то я понимаю, но хотелось бы лучше разобраться: "-ra" присоединяется напрямую к "informació" и "adatok", т.к. автор в интересах краткости предпочел явным образом не указывать, на предмет чего можно получить дополнительную информацию и данные? Т.е., у данной фразы может быть более развернутая форма? Как бы она могла выглядеть? А вот еще нашел в сети: "informaciótól"
Спасибо. |
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
14 окт 2013 в 10:03
А! Вот в чём дело! Есть у лингвистов такое понятие, как управление глагола — падеж, который нужно использовать с данным глаголом (или отглагольным существительным). Так вот, в разных языках управления очень часто не совпадают, поэтому всегда надо в словаре смотреть, с каким падежом употребляется данный глагол. И это именно тот случай, когда задаваться вопросом «почему» не имеет никакого смысла. Это такая информация, которую просто нужно принять к сведению и запомнить. Рада, что хоть и через непонимание, но смогла помочь! |
Diak Репутация: 1 Сообщений: 21 |
14 окт 2013 в 9:04 (изменено: 14 окт 2013 в 9:12)
Благодаря Вашему непониманию, осознал свою ошибку — я изначально ожидал, что «информация», когда она «нужна», или когда ее «хотят», должна быть в винительном падеже, но мягко говоря, в венгерском языке это не так. Т.е., «több információra van szükségem», а не «több információt van szükségem» Спасибо за примеры.
|
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
14 окт 2013 в 0:25 (изменено: 14 окт 2013 в 0:26)
А я не понимаю, что Вам непонятно… :-D «Если ты жаждешь получить ещё больше информации и более точные данные...» Какая тут краткость? Обыкновенная фраза. Какая более развёрнутая форма? Если бы хотели сказать, например, «больше информации о мероприятии», то было бы "… még több információra vágysz a rendezvényről..." То есть, «информация» всё равно остаётся в той же форме, так как это не «информация мероприятия», а «информация о мероприятии». Можно, конечно, придумать конструкцию, где будет, например, «наша информация» — információnkra, но это уже за уши притянуто. Поясните, что Вам непонятно.
Это значит «от информации». Например: rosszul vagyok már a sok információtól — мне уже дурно от большого количества информации. А у Вас какой контекст?
|
Ответить
Автор темы запретил отвечать не зарегистрированным пользователям!
Регистрация