Форум
Украинский язык
Елена гость форума |
10 апреля 2007 в 17:30 Люди! разместила объявление на этом сайте, о том, что нужен преподаватель украинского языка. И никто не откликнулся. Прошу помочь. Может у кого-то есть контакты преподавателей украинского языка в Будапеште, поделитесь, пжлста. Заранее спасибо. |
|||
|
||||
rusbp Репутация: 11 Сообщений: 410 |
3 авг 2009 в 0:03 Суржик сейчас искуственно вытесняют именно мовой. КПМ! Кто Кашакоф не любит- в Рай не пападёт! |
|||
huh гость |
2 авг 2009 в 12:35 Если уж выбор, то лучше учитьанглийский, чем не средство общения, заменяющее изучение кучи языков. Нет в украинском языке и «дротохода». Есть или нет, но так иногда приезжие западенцы называют канатные дороги в Крыму :D Видать, по безграмотности. Да и вообще, мало кто на Украине говорит на чистой мове, в основном суржик в ходу. |
|||
rusbp Репутация: 11 Сообщений: 410 |
1 авг 2009 в 15:15 Учить его бессмысленно. При всей любви к украине, эта «галицкая мова» до сих по в стадии развития и выдумывания. Так что учи- не учи, а через лет пять еще пару сотен слов придумают. Если уж выбор, то лучше учить санскрипт, ака русский. :) Гыгы :) мне вот интересно, зачем по помойке (старые топики) копаться? КПМ! Кто Кашакоф не любит- в Рай не пападёт! |
|||
2345 гость |
31 июл 2009 в 12:46
Я лично слышал на вокзале в Киеве, что поезд опиздывает, тоже скажете, что нет такого слова? |
|||
Роман Мажник гость |
31 июл 2009 в 6:47 Доброго ранку Олена! А за для чого вам потрібно вчити українську мову? |
|||
Роман Мажник гость |
31 июл 2009 в 6:36 Поводитися наче діти, хоча в нас таких немає, бо наші діти розумніше та доросліше поводяться… Немає слів, це, як я зрозумів росіяни в Угорщині? |
|||
Володя гость |
1 май 2007 в 10:09 Хочу успокоить Елену: нет в украинском языке таких слов как «напизник», «перехунцив». Это все из оперы «чахлика невмырусчого» (кащей) или «залупивкы» (стрекоза). Я не знаю, кто выдумывает эти пошлости и зачем. Нет в украинском языке и «дротохода». Дословно это означает «проволокоход». Лично я не знаю, что русские понимают под словом «проволокоход». По-украински лифт будет «Ліфт» а коробка передач «Коробка передач»… Все очень просто... |
|||
100 гость |
13 апр 2007 в 13:19 Алla. наверное фартук а по простому передник. |
|||
Рабинович Репутация: 1 Сообщений: 1.629 |
13 апр 2007 в 13:03
Во точно :) фартук!
|
|||
Алla гость |
13 апр 2007 в 12:21 Фартук что ли?? :)) |
|||
Рабинович Репутация: 1 Сообщений: 1.629 |
13 апр 2007 в 12:16 а еше есть такое слово оооочень похожее на русское :) это «напизник», по русски что-то вроде кухоного халата, забыл как это слово по-русски… :))) гы :)
|
|||
032 гость |
13 апр 2007 в 11:58 не это будет переключатель скоростей. а вот ещё товарищ Василь хочет по украински по женскому (типа коробка перепехуньцив). |
|||
Lanna гость |
13 апр 2007 в 11:50 Не, скорее всего просто перемикач швидкостей... |
|||
Lanna гость |
13 апр 2007 в 11:46
Я думаю, важіль перемикання швидкостей, может быть, хотя, может все-таки коробка… А Вам это интересно узнать или Вы меня тестируете? :))) |
|||
Алla гость |
13 апр 2007 в 11:45 Ну вот, теперь можно сказать, что переключатель скоростей, или коробка передач :))) Это как в каком-то то ли анекдоте, то ли шутке, как будет по-украински: «паду ли я стрелой пронзенный». Кажется очень звучно и смешно... |
|||
019 гость |
13 апр 2007 в 11:31 Lanna может я и неправельно написал конечно. а вот как будет по украински коробка передач (для авто). |
|||
Lanna гость |
13 апр 2007 в 11:17
Скринька — это шкатулка. Что такое перехунець — сказать трудно :), если, конечно, Вы правильно написали слово… Вобщем шкатулка или коробочка с этими самыми перехунцями (ну и слово :), честно, еще такого не слышала) |
|||
Алla гость |
13 апр 2007 в 11:10 Ну с украинского еще как-то можно перевести, если знать хотя бы о чем речь. В какой области. А так кто ж его знает. То ли скоренько, то ли скромненько, то ли перекусить, то ли причесаться, то ли еще что??? |
|||
225 гость |
13 апр 2007 в 10:59 а кто знает что такое скренька перехунцив? |
|||
Алla гость |
13 апр 2007 в 10:44 Алекс, я с тобой совершенно согласна. Оказалась один раз в украинской среде, где только по-украински говорили, ничего не понимала, как не старалась. Даже по-венгерски лучше понимаю, потому что есть навык перевода со слуха. Ну так это ж сколько практики. А с украинским — ноль. Думаю, что и все славяноязычные народы не могли быть так хорошо понимать русский, если бы жили совершенно изолированно, без ТВ, без бывшего обучения в школе, без общения иногда на русском. Среда играет все. |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь