Форум
Volna, volna, ha az a volna ott nem lett volna
Diak Репутация: 1 Сообщений: 21 |
8 июня 2013 в 8:04 (изменено: 8 июня 2013 в 10:20) Ув. Seer! :)
Смотрю на стр. 170 небезызвестной книги Szij Enikő. Там в тексте есть фраза о том, что «венгерской команде надо было играть лучше» (kellett volna jatsania), а затем — комментарий к ней в виде приведенной выше фразы Volna, volna...
Смысл комментария мне примерно понятен (он саркастический) — но как бы его перевести на русский поточнее? Побуквальнее?
Спасибо! Вот это да!
|
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
8 июн 2013 в 9:55 (изменено: 8 июн 2013 в 12:23) Бы, бы, если бы этого «бы» там не было бы... Чтобы понятнее было, поставлю кавычки: Volna, volna, ha az a «volna» ott nem lett volna |
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь