Форум
нужен перевод слов с венгерского на русский
Grisha гость форума |
1 октября 2007 в 6:02 Здравствуйте! нужен перевод слов kipufogo и taplevego с венгерского на русский! Буду признателен тем кто поможет! |
|||
|
||||
251283 Репутация: 1 Сообщений: 4 |
25 июн 2015 в 18:14 Seer, спасибо! Вы написали: «Текст достаточно неграмотно написан» — этот текст писали венгры. |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
22 июн 2015 в 23:11
Текст достаточно неграмотно написан. Если предположить, что имелось в виду Export HK értékesités – elöleg visszavonása а 2007. evi Áfa tv hatályán kivüli tétel, то перевод будет следующий: Реализация НК на экспорт — отзыв предоплаты не подпадает под действие закона об НДС 2007 года. (Без контекста непонятно, что такое НК. У этой аббревиатуры может быть много значений.)
Реализация продукции на экспорт — В соответствии с с законом об НДС 2007 года продажа на экспорт не облагается налогом. (предполагаю, что имеется в виду НДС)
|
|||
251283 Репутация: 1 Сообщений: 4 |
21 июн 2015 в 7:17 Добрый день, форумчане! Помогите, кто может, перевести предложение. Смысл понятен. А вот точно и грамотно перевести не могу! 1.Export HK értékesités – elöleg visszavonása Áfa tv 2007. evi hatályon kivüli tétel. и 2.Export termék értékesités – Áfa tv 2007. evi szerint export értékesités – mentes az adó alól.
|
|||
Hajni Репутация: 0 Сообщений: 19 |
9 мар 2015 в 20:10
Спасибо! |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
5 мар 2015 в 22:52
Тады всё ясно. :-) |
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
5 мар 2015 в 11:45 seer — воспрошающий в другой теме написал запрос по розыку, потому так и ответил :) Излил душу -- убери за собой! |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
5 мар 2015 в 10:46
Дык! Об чём и речь. А спрашивали, как по-венгерски.
|
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
5 мар 2015 в 10:15
В архивных записях, особенно метриках, иной раз всякое написание встретить можно. Особенно если писали не по-венгерски ;) Излил душу -- убери за собой! |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
5 мар 2015 в 9:52
Pintér János. Если Pinter и Janus, то это уже не по-венгерски. |
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
4 мар 2015 в 15:34 Pinter — Pinter / Pintér — János / Janus Излил душу -- убери за собой! |
|||
Pinter Репутация: 0 Сообщений: 1 |
4 мар 2015 в 15:15 Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется имя Януш Пинтер на Венгерском? |
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
2 мар 2015 в 21:06 Hajni — дополнительная карта. Излил душу -- убери за собой! |
|||
Hajni Репутация: 0 Сообщений: 19 |
2 мар 2015 в 20:30 Пожалуйста помогите с переводом на русский венгерского слова társkártya. Заранее всех благодарю! |
|||
Jözsik гость |
1 окт 2007 в 18:13 kipugócsó выхлопная труба táplevegő воздух питания |
|||
jozsef гость |
1 окт 2007 в 6:21 выхлопная, вспомогательный /добавочный/ воздух |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь