Форум
Помогите, пожалуйста, с переводом.
liliym1 Репутация: 0 Сообщений: 2 |
25 сентября 2015 в 7:18 На месте захороения моего прадедушки только надпись на венгерском. Гугл не переводит (( ( На табличке буквы слабо различимы, а слова почти слиты, возможно, я неправильно их соединила. Спасибо. SZOVJET HAZA VCDEi MEBLN ECA MAGYAR NEP PELSZABADI TASAEPT PRLSABADITASAEPT ELEZEIT HOSOKEMLEKERE
|
|||
|
||||
Savelev Misha Репутация: 0 Сообщений: 3 |
21 сен 2018 в 10:52 Смысл непонятен |
|||
123 Репутация: 435 Сообщений: 1.321 |
6 янв 2018 в 17:45
Спасибо за мастер-класс. Очень этого не хватает. |
|||
acheron Репутация: 18 Сообщений: 69 |
2 янв 2018 в 21:50 Помогите пожалуйста перевести на венгерский: Громыхало орудие на недосягаемом для бронебоек удалении, как бы запугивая своими размерами. Спасибо!
|
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
16 мар 2017 в 7:34
Фасон по-венгерски fazon. Есть даже поговорка: keveri a szezont a fazonnal. Стиль и фасон разные вещи. |
|||
SOlga Репутация: 136 Сообщений: 446 |
13 мар 2017 в 18:52 (изменено: 13 мар 2017 в 18:56) Максим, это ругательство такое, как наше из 3-хбукв. Цитировать не буду. А фасон по венгерски stílus — стиль!
|
|||
MaximSav Репутация: 31 Сообщений: 78 |
24 фев 2017 в 12:14 Про мухомор не слышал, зато смутил продавщицу в магазине когда просил показать другой фасон. Мудрость - это способность грамотного применения знаний |
|||
Завада Репутация: 0 Сообщений: 2 |
24 фев 2017 в 11:21 Сатановский сказал, что если венграм сказать слово «мухомор», то женщины будут краснеть и закрывать лица.
Какое венгерское слово или словосочетание звучит похоже на «мухомор»? |
|||
acheron Репутация: 18 Сообщений: 69 |
29 янв 2017 в 22:31
Akkor, szabadon: Vannak németországi rokonai? Van németországi rokonsága? Van rokonsága Németországban? Élnek rokonai Németországban? Él rokonsága Németországban? Van-e rokoni kapcsolata Németországban? Hallja, osztán van-é kendnek retyerutyája Németbe?
|
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
29 янв 2017 в 21:36
№2 лучше так: Vannak rokonai Németországban? Не всегда нужно переводить каждое слово оригинала. |
|||
andrey75 Репутация: 0 Сообщений: 2 |
28 янв 2017 в 17:41
спасибо! |
|||
acheron Репутация: 18 Сообщений: 69 |
28 янв 2017 в 16:16
Здравствуйте! Например:
|
|||
andrey75 Репутация: 0 Сообщений: 2 |
27 янв 2017 в 18:12 Помогите, пожалуйста перевести на венгерский:
1. «заранее признателен» или «заранее благодарен» — как это будет по-венгерски? 2. Как правильно на венгерском будет звучать фраза: «Скажите, есть ли у вас родственники (ну или „родные“, „родня“) в Германии?»
заранее признателен ;) |
|||
yayanana Репутация: 0 Сообщений: 2 |
12 янв 2017 в 20:41 Мне в том месяце пришлось переводить документ с венгерского, но не на одном форуме такого лексикона не знали, прешлось заказывать услуги напрямую в Венгрии, но оплатить картой у меня не получилось )) долгая история была, в конце концов посоветовали оплатить через систему денежных переводов удалено модератором и все вышло ) может кому-то это будет полезно ))) |
|||
acheron Репутация: 18 Сообщений: 69 |
2 янв 2017 в 22:08
Спасибо! Может быть, есть и другие ошибки, но я надеюсь, не так много. |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
2 янв 2017 в 1:05
az asztaloknál csöndben ülnek az emberek, kijönnek a szakácsok, hogy hallgassák,
|
|||
acheron Репутация: 18 Сообщений: 69 |
29 дек 2016 в 21:45
Спасибо! Я пробовал сам, но это было очень тяжело для меня. Sosem felejtem a sok harcot,
|
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
29 дек 2016 в 8:25 acheron — это, кстати, строки Семена Гудзенко, он как раз был военором в Венгрии, в 1944-45 гг. https://topwar.ru/64736-armeyskie-zapisnye-knizhki-dnevniki-semen-gudzenko.html если устроит, могу сделать подстрочник Излил душу -- убери за собой! |
|||
acheron Репутация: 18 Сообщений: 69 |
28 дек 2016 в 22:48 Добрый вечер! Пожалуйста, помогите мне перевести это стихотворение к венгерским. «Никогда я не забуду, сколько буду на войне, (Это было опубликована в книге: М.В. Ашик: 83-я отдельная стрелковая Новороссийско-Дунайская дважды Краснознаменная ордена Суворова бригада морской пехоты) Спасибо! |
|||
Alf Репутация: 326 Сообщений: 496 |
28 дек 2016 в 7:23 Как по-венгерски будет «визажист»? Sminkes не подходит. Моё ремесло - быть живым. (с) Алиса "Моё поколение" |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
30 май 2016 в 7:07
Не нахожусь под действием запрета, зафиксированного в положениях… Гражданского кодекса. По идее так. Но если бы вы привели статью или параграф ГК, на которые ссылается фраза, то можно было бы точнее определиться. |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь