Форум
Помогите с переводом
sweett Репутация: 0 Сообщений: 7 |
20 марта 2008 в 5:52 Jo lenne elmenni aprilisba 1hetre nyaralni valahova, van kedved hozza?irjal nekem, en majd hivlak valakivel aki tud oroszu! hovamenjunk szerented? |
|||
|
||||
123 гость |
26 окт 2010 в 10:16 Seer спасибо Вам большое!!! |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
25 окт 2010 в 7:47
Вообще-то, перевод юридических текстов — это достаточно серьёзная работа, но, поскольку текст небольшой, то так и быть, переведу. Но перевод сырой, так как очень тороплюсь.
Пользовладение (узуфрукт)
Пользовладельцем (узуфруктарием) является то лицо, которое не является собственником данного объекта движимого или недвижимого имущества, но может им владеть, использовать его и пользоваться теми благами, которые даёт это использование. С точки зрения срока действия можно говорить о пользовладении на определённый срок или о пожизненном пользовладении. На протяжении срока действия пользовладения собственник не имеет права владеть данным объектом, пользоваться им или получать плоды или денежные доходы от него, за исключение случаев, когда пользовладелец передаёт ему это право. Собственник может когда угодно передать или продать право собственности, но это не влияет на то, кто является пользовладельцем, таким образом, пользовладелец остаётся таковым вплоть до истечения срока действия договора узуфрукта. Право пользовладения не может быть передано или продано!
Пользовладение возникает исключительно на основании договора, в соответствии с требованиями закона или на основании распоряжения суда, а также в нескольких случаях по праву наследования (типичным таким случаем является пользовладение вдовы). |
|||
123 гость |
24 окт 2010 в 13:14 Помогите пожалуйста перевести! Haszonélvezeti jog |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
1 янв 2010 в 18:14
... в сердцах других (людей) |
|||
елка гость |
1 янв 2010 в 13:33 Тебя тоже с НГ дорогая!Целую.Как ты?Едешь вТаиланд? |
|||
Shandor777 Репутация: 221 Сообщений: 611 |
1 янв 2010 в 11:52 Пока действительно знающие еще спят, попробую помочь, как сумею. :) "Пусть будет счастливым новый год. Целую. Как дела?" А вот слова "jossz" не нашел в словаре, наверное какое-то сокращенное слово, к тому же буквы английского алфавита, а не венгерского. Если учитывать, что человек не может ввести венгерские буквы, то "thaifoldre" = "Thaiföldre" - таиландка. Ну, как проснутся спецы, поправят меня. - Когда леса начали выгорать, то обезьяне ничего не оставалось делать, как слезть с дерева, взять в руки дубину и стать человеком. (с) |
|||
katee гость |
1 янв 2010 в 9:08 с Новым годом! Помогите с переводом! neked is boldog uj evet draga! csok! hogy vagy? jossz thaifoldre? |
|||
naimad Репутация: 0 Сообщений: 2 |
11 дек 2009 в 21:51
спасибо большое. :) |
|||
StrayCat Репутация: 10 Сообщений: 191 |
11 дек 2009 в 21:38
Искренне сочувствую. Самая лучшая память (воспоминание) - любовь, которая остается после нас в другом сердце. ex nihilo nihil fit - из ничего ничего не выходит |
|||
naimad Репутация: 0 Сообщений: 2 |
11 дек 2009 в 20:49 прошу помощи в переводе следующей фразу: őszinte részvétem Legszebb emlék a szeretet, amelyet mások szívében hagyunk magunk után. |
|||
Ori Репутация: 0 Сообщений: 2 |
10 дек 2009 в 0:15 Спасибо огромное! |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
9 дек 2009 в 22:50
Обозначает "Вот это да!". Произносится "эз игэн". |
|||
Ori Репутация: 0 Сообщений: 2 |
9 дек 2009 в 11:21 Пожалуйста помогите переведите фразу Ez Igen. может это выражение какое-то разговорное? если буквально то получается "это да", а такое ощущение, что оно должно обозначать нечно более логичное. и как правльно произносить "Из иген" или "Эз иген"? |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
8 дек 2009 в 20:12
Если Вы и правда lány, то Kezét csókolom! (целую ручки) лучше не говорите. Это мужчины женщинам говорят при встрече или прощании. Женщина может такое сказать только очень пожилой женщине. Во всех остальных случаях это звучит дико и может вызвать бурное веселье у венгров. |
|||
okos lány гость |
5 дек 2009 в 19:11 Kezét csókolom! большое Вам спасибо, JOS! |
|||
JOS гость |
5 дек 2009 в 17:06
Oroszországból szeretettel! |
|||
okos lány гость |
5 дек 2009 в 17:00 Уважаемые венгерско-говорящие! очень прошу помочь перевести "из России с любовью" |
|||
karinaa Репутация: 0 Сообщений: 4 |
28 сен 2009 в 18:41 Дорогая СМ, Огромное спасибо за перевод!!! Очень Вам за это признательна! :))) Буду рада получить от Вас в личку дополнительную инфу о проведении антицеллюлитного массажа дома самостоятельно :) С уважением Карина |
|||
CM гость |
28 сен 2009 в 14:03 Снова перепутала… Сначала на левую ногу, а потом на правую наматывайте по инструкции ). Хотя, честно говоря, не вижу разницы. :-D |
|||
СМ гость |
28 сен 2009 в 13:56
Прошу знатоков венгерского не закидывать тухлыми помидорами... Итак... 1-е средство: Втереть в проблемные участки круговыми движениями, использовать 1-2 раза в день. 2-е средство: Наложить не тугую и ровную повязку на бедра на 10 минут, применять 1 раз в неделю. Сначала обмотайте правую ногу от колена до бедра (так чтобы повязка не накладывалась друг на друга), конец закрепите. Затем тоже самое на левой ноге. Оставшейся повязкой обмотайте еще не обмотанные участки бедер и ягодиц. Рекомендуется использовать в течение 1 месяца. Желательно повторять курсы каждые 3 месяца. Средство подходит для длительного применения. Содержания упаковки достаточно для 1 раза. Р.S. Если интересует, могу выслать описание проведения антицеллюлитного массажа дома самостоятельно. |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь