Блоги
Давайте учить английский
Изучение языка - это путешествие в страну нового и интересного, свобода разговаривать с носителями и не чувствовать себя глухонемым в их компании. Но за частую процесс изучения отбивает всю охоту. Я расскажу о том, как это делать приятно и с пользой.
Автор: gatita Создан: 4 февраля 2013 в 18:26 Всего записей в блоге: 87 Репутация: 38
Надоедливые американизмыОпубликовано: 7 мая 2013 в 15:16 | 0 |
Нашла интересную статью, возможно и вам она понравится!
1. “Happy Holidays.” (букв. перевод: Счастливых праздников)
Перевод: “Счастливого Рождества, но я понимаю, что можете быть иудеем, буддистом, индусом, мусульманином, бахаистом, кем-то экзотическим, атеистом, неверующим в Бога, и я не хочу вас обидеть”.
2. “Have a Nice Day.” (букв. перевод: Удачного дня.)
Перевод: “Желаю вам хорошо провести время сегодня” или “Ненавижу вас” или что-то между ними.
3. “You’re welcome.” (букв. перевод: Добро пожаловать/Милости просим.)
Перевод: Бессмысленный ответ, как условный рефлекс по Павлову, на “thank you”.
4. “Do the math.” (букв. перевод: Посчитай/Вычисляй.)
Перевод: “Сам сообрази, дурачок”
5. “Let’s visit with each other.” (букв. перевод: Давайте ходить в гости к друг другу)
Перевод: “Нам надо бы проводить время вместе.”
6. “How are you today?” (букв. перевод: Как дела сегодня?)
Перевод: “Мы ничего не значим друг для друга, но сделаем вид, что это не так”.
7. “Good luck with that.” (букв. перевод: Удачи вам в этом начинании.)
Перевод: “Ничего у вас не выйдет”.
8. “Oh my gosh!“ (букв. перевод: О, боже! [Gosh – эвфемизм к слову God)
Перевод: “Боюсь, что вы подумаете, что использование имени Бога всуе – кощунство”.
9. “Can I use your bathroom?“ (букв. перевод: Можно воспользоваться вашей ванной?)
Перевод: “Мне надо в туалет”.
10. “Not so much.” (букв. перевод: Немного)
Перевод: “Абсолютно неправильно”. Так в лучших традициях модных домов мне ответила ассистентка г-жи Клинтон .
Есть, должно быть, и другие выражения, от которых “рвет крышу”, а также их британские варианты, которые “достают” не меньше.
Вот такие непростые отношения у англоязычных “родственников” с туманного Альбиона и северной Америки. Интересно, есть ли подобные высказывания со стороны американцев по отношению к британскому английскому?
Комментарии
Нет комментариев
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять отзывы.