Форум
Перевод с венгерского
Alexander гость форума |
5 марта 2003 в 12:18 Уважаемые друзья. Убедительно прошу, кто знает, подсказать сервер или сайт, где я мог бы найти автоматический переводчик с венгерского на русский, по типу: translate.lycos.ru/? Я думаю, что ответ заинтересует не только меня. К сожалению такой прекрасный сайт для русских, как этот (http://www.hungary-ru.com) такой услуги не представляет, а было бы здорово. Заранее спасибо. Всего доброго. Александр |
|||
|
||||
plover гость |
19 июл 2005 в 5:06 Уважаемые знатоки! Ответьте, пожалуйста, начинающему. Что, всё-таки, предпочесть начинающему? Науменко-Паппа или же Сий? И какое её издание? И где в Москве это можно купить? Есть ещё и другие авторы — Балашша Й., Иванов В.С., Деак Шандор (тот аж в 3 томах). Как они? Заранее ko:so:no:m! |
|||
Puma гость |
3 окт 2003 в 9:20 Привет, Дмитрий! Дела так себе. 1. Мост Эржебет (Erzsébet híd) был построен 100 лет назад (в музее транспорта как раз сейчас выставка по этому случаю). Но в 1945 г. мост был взорван. Заново его построили в начале 60-х. Движение на нем было открыто 21.10.64. Посмотри вот здесь: regi.budapest.hu/2000/setak/seta_01.html. 2. 5-2 — ötből kettő 6:3 — hat osztva hárommal 7*2 — hétszer kettő (6*5 — hatszor öt) 0,25 — nulla egész huszonöt 0,73 — nulla egész hetvenhárom Пожалуйста! :) |
|||
Дима гость |
2 окт 2003 в 16:58 Привет, Пума! Как дела? Хотел спросить: 1) В каком году был построен мост Эржебет? 2) Как будет по-венгерски арифмитические операции, например, 5-2, 6/3, 7*2? Сложение я знаю. 3) Как называть десятичные дроби, например, 0,25; 0,73 и т.п. Заранее спасибо! |
|||
Дима гость |
25 сен 2003 в 16:42 Какое жуткое коварство, ну да ладно. Спасибо за перевод, очень помогла! Больше вопросов не имею. Попробую попереводить сам, если что ещё напишу. |
|||
Puma гость |
25 сен 2003 в 9:35 Дима, привет! На стандартные вопросы получают стандартные ответы: жизнь продолжается, дела продвигаются, настроение переменное. Égbolt — небесный свод, небосвод. Ты опять не там искал. :) Про e-mail не я спрашивала, это был воришка ников. Но если хочешь оставить, кто ж тебе запретит? :) |
|||
Дима гость |
24 сен 2003 в 12:21 Привет, Пума! Стандартные вопросы: Как жизнь, как дела, как настроение? Хотел спросить, что означает слово «egbol»(e-длинная)? В каком-то учебнике я видел, что это означает «небо», но не уверен, в словаре, во всяком случае, нет. Кстати, ты спрашивала про e-mail, тебе оставить или уже передумала? |
|||
Прохожий гость |
17 сен 2003 в 15:38 Да, эти слова не из сказок... |
|||
Puma гость |
17 сен 2003 в 15:13 1. Tomрor (ülep, fenék) — это мягкое место, седалище то есть. :) 2. Hallani — действительно слышать. Но в словаре пишут не инфинитив, а 3 л. ед. ч., т.е. hall, поэтому ты и не нашел. 3. Lázlap — это такая бумажка, на которую в больнице записывают температуру больного и т.п. и вешают на спинку кровати. |
|||
Дима гость |
17 сен 2003 в 14:29 Спасибо! Эти слова не из сказок. 1) tompor; 2) hallani, по-моему, это означает-слышать, но не уверен, в словаре нет; 3) Lazlap (первая «а»-долгая). |
|||
Puma гость |
16 сен 2003 в 8:32 Если будут непонятки, не стесняйся, спрашивай. Успехов! |
|||
Дима гость |
15 сен 2003 в 13:55 Дела движутся, хотя и медленно. Пытался переводить сказки, дело плохо. Не хватает словарного запаса. Сейчас срочно его пополняю. |
|||
Puma гость |
10 сен 2003 в 8:45 Привет, Димок! Извиняю. :) Дела идут, жизнь продолжается, настроение разное. А как твой венгерский? Прогресс есть? |
|||
Дима гость |
9 сен 2003 в 14:26 Привет, Пума! Извини, что долго не писал. Как дела, как жизнь, как настроение? |
|||
Maria гость |
4 авг 2003 в 19:56 Фуиньки, сам учи. |
|||
DzeDie гость |
4 авг 2003 в 14:48 2 Maria-3 Срочно учи арабский!!! /может, русский забудешь.../ |
|||
Maria гость |
2 авг 2003 в 18:36 DzeDieназло-гнус. Оба хороши. А я тоже этих слов не знала, пока учила иврит забыла последний венгерский, беда! Пума, может ты и меня чему научишь? Ладно, это прикол, пока на меня опять не наехали. |
|||
Дима гость |
30 июл 2003 в 14:58 Вопрос в том, как повторять. Существуют различные типы памяти. Некоторые просто прочитали и уже запомнили, а я так не могу. У меня память моторная, т.е. нужно писать, тогда вроде запоминаю. А ещё есть так называемый «коробковый метод», как раз его-то активно и использую. Но всё равно имеется барьер, боязнь говорить, что ли. Так, что срочно нужен носитель языка. А английский в школе это целая история… |
|||
Puma гость |
30 июл 2003 в 14:25 Ты этот способ вряд ли сможешь использовать. Для этого надо в данной языковой среде жить. Например, смотреть фильмы, выхватывать часто повторяющиеся слова и запоминать их. Постепенно все больше знакомых слов появляется, они цепляются друг за друга, проясняется общий смысл. Опять же как можно больше общаться с носителями языка. А как ты в школе английский учил? Я думаю, большой разницы нет. Чем больше повторяешь, тем больше запоминаешь, нет? |
|||
Дима гость |
30 июл 2003 в 13:40 Переводить, даже не всегда удаётся. Словаря-то хорошего нет. Мне хотя бы тысяч на двадцать. Пытался искать, найти не смог. Как венгерские тексты читаю, на слово натыкаюсь, вроде знакомое, а, что, значит, не помню. Ну а если с русского пытаюсь переводить, так там вообще мрак, но я не сдаюсь. Ты как слова учила, может метода своя есть? Просвети! |
|||
Puma гость |
30 июл 2003 в 12:53 Не отчаивайся! Эти пословицы действительно сложные были. Старайся переводить не дословно, а по смыслу. Sorstalan — тот, у которого нет судьбы, хорошей участи, невезучий что ли. А sorstalanság — производное существительное от этого слова. Наверно, можно сказать, некая безысходность, беспросветность в жизни, в судьбе. |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь