Форум

Язык общения в Венгрии

Julia

гость форума

гость форума

Уважаемые все! Скажите, на каком языке еще можно общаться в Венгрии (кроме венгерского, естественно)? Я кроме русского, английского и словацкого языков не знаю ничего. Хочу поехать «дикарем» на недельку в Венгрию — посмотреть все самой (без организованных экскурсий). Но вот языковой барьер меня пугает — все-таки совсем незнакомая языковая группа для меня.

Спасибо. Юля

[ 1 2 ] »»
Юля

гость

гость

Нет, Nika, не заучивала английский — только если в школе, но это было лет 20 назад. С тех пор я больше или говорю или пишу по-английски, а мои иноязычные приятели, с которыми я общаюсь, редко мне звонят — потому и слушаю англ.речь мало. Согласна, что прослушивая кассеты/диски до позеленения способствуют лучшему восприятю изучаемого языка. До этого у меня был подобный опыт со словацким — я тоже много слушала кассеты перед поездкой в Словакию. НО язык я уже изучала к тому моменту и немного говорила (уже ок.2 лет). Кассеты же мне позволили более свободно и правильно говорить — поэтому в поездке тогда я себя чувствовала почти как рыба в воде. А вот с венгерским я считаю вообще замечательно — в силу того, что до этого я не знала из него ничего!!! Думаю, что с хорошо известным языком (для меня это английский) будет меньший эффект, да и нужен стимул для этого. А в те края я в ближайшие времена не собираюсь. :))

Nika

гость

гость

Юля, вот ты и ответила на свой вопрос--кассету с венгерским сто раз прослушала, и слова на слуху. Похоже в английском тебе просто не хватает практики аудирования. Язык-то небось учила--темы заучивала наизусть, а общения было мало. Попробуй проделать то же с английским, сюрприз тебе будет...

Юля

гость

гость

Про учебник ничего не скажу. А вот про разговорник с кассетой пожалуйста — это друг всех туристов в Европе Berlitz!:) После венгерского опыта я очень благодарна этой конторе — кассеты это супер и человек после многократного прослушивания и проговаривания начинает вскоре разговаривать на иностранном языке. Пусть только типа «здрастье-досвидания», но и это тоже лучше чем ничего! А самое главное — некоторая уверенность в чужой стране появляется. :)))Так что дерзайте!

Юля

гость

гость

Да вот ты знаешь — и мне удивительно! Я же говорю про английский — говорю хорошо, но понимаю с трудом и прошу англоязычных говорить «помедленнее пожалуйста!» А в Венгрии другая ситуация — слушаю и слышу — одно слово знакомое, другое… :)) Дело в том, что когда я слушала кассету — я много-много раз прокручивала одно и то же и повторяла. Видимо это дало результат. Я думаю, что если бы я подольше послушала подобные кассеты, то научилась бы худо-бедно общаться. Пусть немного, но для туриста много и не надо.; о)

Точка

гость

гость

Юлечка, привет! :) и пока… до «пока» :)))

Катя!!! времени нет!!! :))) загляни в почтовый ящик — получишь приз! :)))) ой, приз приложить забыла — не серчай :))))

Катя

гость

гость

Юля, какой интересный факт — ты на слух легко воспринимаешь венгерский??? я учу его уже 3 года, неплохо говорю, хороший словарный запас… но как только мадьяры рот открывают — не мпогу различить слов! только очень медленно. в результате, я их прошу, ребята, давайте я буду говорить, а вы слушайте!:)))))

Draga

гость

гость

Просветите, плиз, какого автора учебника венгерского лучше купить ?- есть возможность приобрести и Шандора, и Сий, и Иванова...

Юля

гость

гость

Продолжаю данную тему по возвращении из Венгрии.

Считаю большим счастьем, что успела за 10 дней до поездки приобрести разговорник с кассетой и послушать ее много-много раз. Благодаря ей я различала в речи венгров всего (!)слов 10, ну может быть 20. Но и это было здорово. Очень забавный факт — по-английски я говорю нормально, но вот различить на слух англ.речь мне сложно. А здесь? Венгерский язык для меня — «бамбарбия кергуду», но в их речи я легко различала те самые слова, которые у меня были на слуху, благодаря кассете.

К тому же были разные ситуации, когда ни знаки, ни препинания в общении с венграми не помагали (в таких случаях каждый говорил на своем языке — это уже доказано — что люди скорее поймут друг друга, если они говорят на своих родных языках. и это чистая правда! :)). Так вот была один раз чудная история со мной — помните историю со вторым девятым вагоном? Когда я зараницей я всегда боюсь попасть в такую ситуацию. Один раз избежала, но вот в Венгрии я все же попалась...

Итак, поехала я (с чемоданом) из Будапешта на Балатон, выяснила я все культурно и купила билет на скорый поезд до Кестхея. Время отправления известно, платформу я нашла по табло. Села в паровоз, еду… Приходит проводник. И тут… угадайте! Да, именно то, чего я боялась — я села не в тот паровоз!!! Мало того, что не в тот, так еще и оказалось, что он шел в противоположную сторону! Ой мамочки! Я по венгерски — можно сказать 0, а от расстройства вообще забыла обо всем и стала говорить по-русски. Короче говоря, я решила вывалиться на одной из остановок. Но тут он меня заметил и машет рукой — давай обатно. Я прыгнула обратно в поезд. Нашла его и спрашиваю — «что делать-то?» (по-русски), а он мне (по-венгерски) — мол поезд в Будапешт пойдет через час (при этом тычет в расписание), сиди в этом паровозе и не высовывайся. И тут я услышала знакомое слово «этот» — про поезд то есть. Мне было достаточно этого слова, чтобы все встало на свои места. Я так и просидела в этом поезде с момента прибытия на конечный пункт до его обратного прибытия в Будапешт. Проводник только когда мимо меня проходил только головой сурово качал — мол понаехали тут всякие… :)

Итак, до Кестхея я добралась в итоге только вечером. И только заселилась в номер, как тут же ко мне буквально ворвалась русская девушка со словами — «ты русская! Я так счастлива!» Оказалось, что в округе люди говорят только на 2-х языках — немецком и естественно венгерском. И этот языковой вакуум, конечно же, ее доканал. Правда ее общительность все же помогла ей и она немного пообщалась с австрийцами, которые оказались не такими снобами и говорили по-английски. Потом уже я появилась. :))

Я хорошо помнила слова StabV о том, что они крайне чувствительно относятся к произношению. И вот всплывали они у меня в голове довольно часто. Особенно в Кестхее. Почему-то это слово (Кестхей) у местных вызвало стабильное непонимание. И только со второго раза они догадывалсь что я им говорю. Но при этом мое «кёсёнём» все сразу понимали и отвечали «сивэшен». Вот это у меня вызывало крайнее недоумение. А вообще я при это часто вспоминала Москву, где народов всяких разных приезжает множество. Многие говорят на ломаном и безграмотном русском… И как-то мы умудряемся понимать этот корявый язык. А тут… У кого есть какие соображения? Это что — особенность характера или языка?

Точка

гость

гость

ааа… поняла, кажется… это вы про тот случай, наверное, когда я на камеру демонстрировала свои лингвистические способности :)))) так это мои друзья-попутчики надо мной смеялись и просили не провоцировать местное население :)))) с венграми я общалась немного, но было весело всем, и нам, и венграм. а тем, кому не было весело — мы на тех внимания не обращали :))

Точка

гость

гость

StabV, ну не знаю… какой-такой типичный случай? во-первых, я по-венгерски говорить-то еще и не пробовала (и не скоро решусь :))), поэтому про отношение венгров вообще к ломаному венгерскому ничего сказать не могу. но те венгры, которые разговаривали со мной, были настолько приветливы и дружелюбны, настолько хотели меня понять и мне помочь, что если бы я тогда знала хоть пару слов по-венгерски, думаю, они бы просто расцвели от счастья :)))) но ведь это — впечатления беззаботного туриста, жить в стране и ежедневно общаться с носителями языка, оставаясь при этом для них чужаком — дело совсем другое. но я думаю, и с этим справиться можно :))

StabV

гость

гость

Точка, вот это ооочень типичный случай у вас был… И мне, кажется, это одно из самых больших отличий Венгров от других известных мне народностей: кроме них все радуются, если иностранец, ломая язык и уродуясь пытается из себя что-то выжать на чужом для него языке, тем более приветствие или благодарность… Это расценивается, как шаг на встречу, проявление вежливости. И соответственно, в ответ улыбаются и становятся особо приветливыми.

Проверял лично на немцах, австрияках, итальянцах, греках, китайцах, словаках, сербах-словенцах-хорватах-македонцах, болгарах, бразильцах, и на одном шведе. Русских и англоязычных опускаю, за излишней очевидностью.

А вот венгры, к сожалению, зачастую так несколько с высока любят сказать, типа, такого венгерского я не понимаю, сделай одолжение, не кривляйся тут.

Я с этим впервые столкнулся в Литве, в Вильнюсе.

Потом когда пошел в венгерскую школу слушал это по многу раз ежедневно.

Мама моя от этого уже 15 лет страдает.

(про красоту, логику и благозвучность венгерского я вот ничего говорить не буду… На вкус и цвет, как говорится, да и тема не об этом:))

Точка

гость

гость

Юля, на форуме в теме «Смотри и слушай», кажется, есть начальный курс венгерского, и там есть аудиофайлы.

а еще лови ссылки: www.personal.psu.edu/faculty/a/d/adr10/hungarian.html

www.hungarotips.com/hungarian/

здесь тоже есть аудио. я себе в МР3 плеер закачала и периодически слушаю :))

а вообще, при чем тут турист — не турист? лежит душа к языку — значит выучишь :) у меня так с итальянским было — страна, люди — все понравилось невероятно!!! хотя даже ни полслова не знала. запомнила ощущение бессилия в магазине, когда не смогла купить нужные продукты — приехала домой и давай учить язык :) давно было, выучила только начальный курс да и забыла половину — но теперь я и в Италии не пропаду :))))

Юля

гость

гость

Дело в том, что у каждого языка есть своя логика. У фино-угорской группы — тоже своя. Я слышала венгерский в большом количестве в Словакии, к тому же один мой словацкий знакомый наполовину мадьяр и с женой он разговаривает на мадьярском. Удивительно!!! Но когда слышишь фино-угорскую речь никогда не возникает ассоциаций с татарским… Но когда я стала внимательно читать мадьярские слова, как тут она как раз и возникла! Из любопытства я решила свою догадку проверить в инете. И что же? и правда есть такая версия, что нынешние фины — это татары, а нынешние татары — булгары. Просто на Волге они смешались и название от одних прилепилось к языку других. Вот такая мешанина!.. Кассеты я не могу найти, чтобы послушать мадьярский — по памяти (чисто звуковой) я пытаюсь воспроизводить, но именно ощущение «татарского» меня теперь постоянно отбрасывает назад. Точка, спасибо тебе огромное — ссылочки я все сохранила и пользуюсь. Кстати, я не только столицу собралась смотреть, но и кое-какие города (по возможности!). О! вот еще что. Одна дама, которая в Венгрии длительное время жила сказала — ни в коем случае не пытайся учить венгерский! это бесполезно (для туриста)! лучше — инглиш и русский. Ну что ж. Посмотрим...

Точка

гость

гость

Юля :))) смешно, но у меня на видео есть кусочек: я стою на улице ночного Будапешта, сзади парламент и я старательно повторяю в камеру те 2-3 слова, которые, как я думаю, я знаю по-венгерски. Мне говорят: как-как ты сказала, будет по-венгерски «спасибо»? Я повторяю еще раз. Мне говорят: пожалуйста, очень тебя просим, никогда и никому такое больше не говори. мы не знаем, что означает то слово, которое ты произносишь, но уж точно не спасибо. так что лучше помолчи. твое — это «нээм ээртем» (кажется :)) — т.е. «я не понимаю».

а язык — когда я читала разговорник, то просто впадала в отчаяние :)) а потом, на месте поняла — так даже легче: у тебя в голове просто не возникает никаких аналогий с какими-либо другими словами из других языков, и выход один — просто запомнить. т.е. вот эта вещь (явление) называется (и произносится) так — и все тут. оказалось не так уж и трудно :)) и еще я думала, он будет такой грубый и жесткий, а он оказался таааакой приятный для слуха, что я теперь его потихоооонечьку пытаюсь осилить :))

Юля

гость

гость

Да, уважаемые! Я прекрасно понимаю, что венгры говорят на венгерском… а русские — на русском, немцы — на немецком и так далее. А вопросы (вероятно глупые на ваш взгляд) я задаю, чтобы понять какая обстановка в Венгрии, чтобы можно было морально подготовиться заранее.

Да. Я купила замечательный разговорник. Но вот зато теперь я поняла почему венгры с ужасом воспринимали русский (как впрочем и любой другой европейский язык) — ибо этот ужас наоборот испытываю я от мадьярского! Его невозможно ни понять ни запомнить. За два дня я запомнила только «спасибо», и кусок «здравствуйте!». Но выучить самые необходимые — «вы говорите по-английски?» и «я не понимаю по-венгерски» для меня уже почти высший пилотаж.

Спасибо всем за отзывчивость!

StabVenom

гость

гость

Все точно: если молодые, то _объясняются_ на английском, если из старой гвардии и не пролетариат, в принципе, можно расчитывать на немецкий. Если из среднего поколения и из пролетариев(они почему-то не гордятся тем, что забыли, чему в школах учили),-- то на русский. Но с таким же призрачным успехом:)

seer

гость

гость

Юля, ниже уже достаточно подробно была изложена ситуация с иностранными языками в Венгрии — ну не говорит здесь основная масса населения на иностранных языках! Да, среди молодёжи многие более или менее хорошо говорят по-английски (те, кто имеет высшее образование). Да, старшее поколение, учившееся в школе в годы социализма, УЧИЛО в школе русский язык. Но сказать, что они на нём ГОВОРЯТ, было бы очень большим преувеличением. Да, ещё более старшее поколение (те, кто родился до и во время войны) учили немецкий язык, но, по вполне понятным причинам, успели его достаточно хорошо забыть. В западной Венгрии, где в большом количестве бывают австрияки, многие говорят по-немецки, но, если Вы собираетесь в Будапешт, на это рассчитывать не стоит!

А языком общения венгров является венгерский язык. Так что берите с собой разговорник.

Юля

гость

гость

И еще один вопрос… Что скажете по поводу популярности немецкого языка у местного населения? Мне тут знающие люди подсказали, что это второй язык общения в Венгрии.

Точка

гость

гость

не за что, Юля :) сама была в Вашей «шкурке» :)) я Вам отправила еще кое-какую информацию на Вашу электронку. Удачи! :))))

Юля

гость

гость

Точка, спасибо за доброжелательность и хороший совет!

[ 1 2 ] »»

Ответить

Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь