Форум
Помогите с переводом
sweett Репутация: 0 Сообщений: 7 |
20 марта 2008 в 5:52 Jo lenne elmenni aprilisba 1hetre nyaralni valahova, van kedved hozza?irjal nekem, en majd hivlak valakivel aki tud oroszu! hovamenjunk szerented? |
|||
|
||||
Шауль Репутация: -2 Сообщений: 150 |
6 сен 2009 в 21:32
идентификационный номер |
|||
Al Pal Репутация: 12 Сообщений: 465 |
5 сен 2009 в 17:06 По смыслу это евросоюзный налоговый номер / налоговый номер ЕС. Принятого русского термина нет. |
|||
Filosof Репутация: 1427 Сообщений: 2.108 |
5 сен 2009 в 6:45 2 Vopros Есть мнение, что Индивидуальный номер налогоплательщика Про közösségi adószám тут дана объемная информация. Излил душу -- убери за собой! |
|||
Vopros гость |
4 сен 2009 в 11:58 Кто знает перевод этого спецтермина, поделитесь инфо, пожалуйста közösségi adószám |
|||
Ммарина гость |
27 авг 2009 в 6:21 to Lanna Спасибо Ланна Марина |
|||
Lanna Репутация: 61 Сообщений: 243 |
26 авг 2009 в 22:04
Можно так: Sárgarépa koreai módra, а можно так: Koreai csípős sárgarépa или Koreai sárgarépa saláta Кмк, в венгерской кухне нет такого блюда, и относят они его… к русским деликатесам. Вот например, посмотрите меню: jazzclubszolnok.hu Ням) |
|||
Ммарина гость |
26 авг 2009 в 21:29 Как можно перевести на венгерский, так чтобы звучало: Морковь по-корейски Благодарю зараннее Марина |
|||
дмитрий головин гость |
19 авг 2009 в 8:24 Здравствуйте! Если есть возможность, помогите пожалуйста перевести с русского на венгерский язык нижеприведенный текст для запроса в Бюро по мониторингу воинских захоронений Венгерской Республики… заранее благодарю Здравствуйте, я разыскиваю могилу летчиков экипажа 260 бомбардировочного авиаполка 244 авиадивизии 17-й воздушной армии, сбитого на территории Венгрии (южнее озера Балатон) зенитной артиллерией противника 25.01.1945 г.: — старшего лейтенанта Шаповалова Николая Федоровича, 1922 г.р., призывался в 1940 г. Омским РВК, ком. звена 260 бап; — лейтенанта Зайченко Фёдора Андреевича, 1919 г.р., призывался в 1939 г. Петропавловским РВК Днепропетровской обл., штурман звена 260 бап. Вылет на боевое задание экипаж совершил с населенного пункта Чанад (Венгрия). Согласно ОБД Мемориал (списка безвозвратных потерь 17-й ВА) Шаповалов Н.Ф. и Зайченко Ф.А. не хоронились. Однако, сразу после войны у моей бабушки была информация что их похоронили в Венгрии в одном из сёл (другие сведения отсутствуют). Шаповалов Н.Ф. – мой дед (по материнской линии). С уважением, Головин Дмитрий В. г. Ташкент, Узбекистан |
|||
Vadim Репутация: 0 Сообщений: 9 |
10 авг 2009 в 10:53 Спасибо огромное |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
10 авг 2009 в 9:21
Уважаемый господин! В ответ на Ваш запрос по поводу розыска места захоронения в Венгрии Вашего родственника, рядового Михалчевского Ивана Панфиловича, сообщаю, что, в соответствии с базой данных о потерях, составленной Министерством обороны Российской Федерации (http://www.obd-memorial.ru), Ваш родственник действительно погиб в населённом пункте Ракош 28 сентября 1944 г. В настоящее время Ракош является частью города Мако в области Чонград. В соответствии с информацией, предоставленной администрацией города, могилы советских солдат находятся на греко-католическом кладбище. Настоятель епархии Мако, господин Аттила Варга, сказал, что на могилах советских солдат на греко-католическом кладбище имя Михалчевского Ивана Панфиловича не фигурирует. |
|||
kate гость |
10 авг 2009 в 7:59 ikino Добрый день… со мной все в порядке… спасибо за беспокойство... |
|||
Vadim Репутация: 0 Сообщений: 9 |
10 авг 2009 в 6:42 Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести на русский язык. Tisztelt Uram! Rokona, Mihalcsevszkij Ivan Panfilovics közlegény magyarországi sírhelyének felkutatása ügyében írt megkeresésére válaszolva tájékoztatom, hogy az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériuma által összeállított veszteségi adatbázis (http://www.obd-memorial.ru) szerint hozzátartozója valóban Rákoson hunyt el 1944. szeptember 28-án. Rákos napjainkban a Csongrád-megyei Makó város része. Az önkormányzattól kapott tájékoztatás szerint szovjet katonasírok a város görög-katolikus temetőjében vannak. A makói esperesi kerület esperese, Varga Attila esperes úr felvilágosítása szerint a görög-katolikus temetőben lévő szovjet katonasírokon nem szerepel Mihalcsevszkij Ivan Panfilovics neve. Kérem levelem szíves tudomásulvételét. Спасибо |
|||
Ikino Репутация: -4 Сообщений: 129 |
17 июл 2009 в 0:32 а kate куда делась? с ней все впорядке? |
|||
CM гость |
15 июл 2009 в 15:11 Спасибо! |
|||
vengr гость |
15 июл 2009 в 14:08 лёссовое плато |
|||
CM гость |
15 июл 2009 в 14:00 Пожалуйста, помогите перевести слово löszhát. |
|||
Comment гость |
2 июн 2009 в 10:52 „свалить” Na húzzunk innen! Húzzunk el innen gyorsan! Gyorsan tűnjünk el innen! Tűnjünk innen, de gyorsan! „рвануть с места и рвать когти” Gyorsan tűzzünk el innen! Tépjünk innen! |
|||
356 гость |
2 июн 2009 в 10:11 Стакан пива и бутерброд |
|||
Teta гость |
2 июн 2009 в 9:28 Filosof, благодарствую! |
|||
Filosof Репутация: 1427 Сообщений: 2.108 |
2 июн 2009 в 9:19 Teta спасаться — menekül, menekülni жаргонное elhúz, Huzzunk el innen! Tipli! Излил душу -- убери за собой! |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь