Форум
Беларусь, Молдова
Bifido Репутация: 2 Сообщений: 12 |
8 января 2010 в 15:26
Почему Беларусь и Молдова вместо Белоруссия и Молдавия? Если предложение написано по-русски, то мы же не пишем: Украина, Словения и Мадьярорсаг. Так почему Беларусь? |
|||
|
||||
LOLita Репутация: -12 Сообщений: 485 |
15 май 2010 в 22:23 (изменено: 15 май 2010 в 22:24)
Вы венгерским чиновникам тоже сообщите, чтобы они отвыкли от употребления этого зловредного слова, а то смотрите, что делается:
сайт мэрии города Гёдёллё: www.godollo.hu/ugyintezes/felfogadas/ FÉLFOGADÁS A POLGÁRMESTERI HIVATALBAN
сайт мэрии населенного пункта Дёмаэндрёд: gyomaendrod.hu/varoshaza/felfogadas
сайт мэрии II района Будапешта: www.masodikkerulet.hu/polgarmesterihivatal/felfogadas (Áramszünet miatt nem lesz félfogadás az okmányirodán.)
И так далее, и так далее… Неграмотные какие-то венгры, видимо, от белорусов уже переняли это слово. (У белорусов, правда, одна ошибка закралась — диакритический знак над «е» забыли.) |
|||
magyar-orosz гость |
15 май 2010 в 10:08 Белорусские чиновники не ограничиваются инновациями в сфере правописания на русском языке, они и венгерский пытаются модернизировать! Вот цитата с официального сайта белорусского посольства в Венгрии: «Konzuli Osztály: Ну зачем чиновнику голову информацией забивать, зачем словарь листать, если он и так зрязарплату регулярно получает. Пусть венгры привыкают к новому слову «Felfogadás» ( и отвыкают от своего привычного «ügyfélfogadás –прием посетителей») |
|||
Кочевник Репутация: 45 Сообщений: 409 |
11 май 2010 в 17:27
К сведению: Казахстан — страна, экспортирующая нефть. Если российская нефть и ввозится в КЗ, то на условиях поставки казахстанской нефти в другом пункте. без подписи... |
|||
гость гость |
11 май 2010 в 16:39 Касаясь необходимости выстраивания взаимовыгодных белорусско-российских отношений, Лукашенко заявил: «Мы не хотим ни у кого быть нахлебниками. Но мы хотим, чтобы наша Россия-матушка не ставила нас на обочину или не выбрасывала на задворки».В связи с этим президент Белоруссии вновь вернулся к теме введения пошлин на поставляемую российскую нефть. «Почему для нас ввели пошлину на нефть, а Казахстану не ввели? Объясните, чем мы хуже казахов? Почему нам стремятся установить цену на газ выше, чем в Германии? Зачем?» – спросил Лукашенко. |
|||
гость гость |
11 май 2010 в 16:36 http://vz.ru/news/2010/5/11/400877.html |
|||
россиянка гость |
10 май 2010 в 13:39
Вся эта чиновничья «суета» на тему « Белорусь или Белоруссия» — ни что иное, как «Флагманская инициатива на многостороннем уровене" «культурологического момента» для введения отношений из „коммерческой плоскости“ «в русло давления». |
|||
вопрос гость |
10 май 2010 в 11:58
«Наименование Белоруссии в литовском языке не будет изменено. Такое решение, как сообщает Delfi.lt, приняла Государственная комиссия по литовскому языку, рассмотрев просьбу белорусского МИДа. По словам председателя комиссии Ирены Сметонене, ее коллеги изучили позицию литовских историков по этому вопросу и пришли к выводу, что переименование, о котором просит белорусская сторона, нецелесообразно. В литовском языке Белоруссия именуется Baltarusija (полный вариант — Baltarusijos Respublika). В Минске предложили изменить наименование на Belarusia.» Belarusia — т.е. Беларусия! А почему не предложили литовцам вариант «Belarus? |
|||
NatalieSPb Репутация: 7 Сообщений: 27 |
8 май 2010 в 15:48 (изменено: 8 май 2010 в 15:49)
На русском очень правильно звучит Белоруссия, белорус, белоруска. Самоназвание Беларусь — хорошо звучит на белорусском языке, как Украйна (Украина) на украинском, Ээсти (Эстония) на эстонском. А ведь ещё и шведы могут прийти и заставить вместо Швеции говорить «Свэрье». |
|||
неравнодушный гость |
8 май 2010 в 9:28
Очень забавно стремление чиновников Белоруссии навязать русским свое «видение» русского языка и его правил… Вот почитаешь белорусский новостной сайт и чувствуешь себя на концерте Задорного, особенно, когда читаешь чиновничьи перлы: «флагманские инициативы», «управление границами», «многосторонние уровни», « рычаги и инструменты ЕС», «притормозить динамику», « ввести отношения в русло давления», «коммерческая плоскость», «блоки документов»… и т.д. и т.п. Может не стоит навязывать и требовать, а сначала повысить квалификацию? Научиться четко и ясно излагать свои мысли на русском языке?.. Российские СМИ тоже не без греха, но всетаки «отношения в русло давления» не загоняют и «динамику» не тормозят. ( цитаты можно найти на сайте www.tut.by). |
|||
Al Pal Репутация: 12 Сообщений: 465 |
23 янв 2010 в 1:25
Тогда, по вашей логике, нужно писать "Великабритания", "Великароссия", "Чернагория", южнаафриканский" (потому что ЮжнАя Африка) и т.д. В отличие от ваших рассуждений, правила русской орфографии не с потолка взялись. Там, где написано "о", в окающих говорах до сих пор произносится "о", а аканье - явление новое. |
|||
читатель гость |
22 янв 2010 в 20:10
Надо было «новую» Белоруссию в ООН регистрировать с названием «ЛИТВИНИЯ» или «Литвинь» ( с мягким знаком на конце!! Как им больше нравится) Споров бы не было и Россию оставили бы в покое вместе с русским языком. |
|||
rusbp Репутация: 11 Сообщений: 410 |
22 янв 2010 в 10:37
БелАя Русь. другое дело, что правила говорящие, что нужно писать БелОрусь придумались так же как и сегодня протвоположные.
То и я думаю. Та же сербия звалась Сребра Русь (серебрянная). Русь- изначальное слово, Россия- более позднее, а, значит, и Беларусь идет не от словосочетания Белая Россия, а Белая Русь. Что касается России, то ее правильное произношение именно не "писаемое" :) а Рассия. от слова рассеивание. см. историю славянских завоеваний, которую преподносят как татаро-монгольское иго. КПМ! Кто Кашакоф не любит- в Рай не пападёт! |
|||
прохожий гость |
16 янв 2010 в 9:21
Никто из россиян не пытается атаковать Белоруссию с требованием немедленно заменить "неправильное" белорусское Расiя на "правильное" русское "Россия". Мы уважаем естественное право каждого языка на собственный словарь, грамматику, правила орфографии. Того же мы справедливо ожидаем и от других, в том числе и от европейского, цивилизованного народа - белорусов. |
|||
Al Pal Репутация: 12 Сообщений: 465 |
13 янв 2010 в 18:03 (изменено: 13 янв 2010 в 18:06)
Нет, я не говорил, что "только". Я говорил, что царственные особы - почти железно. Остальные - как придется. Я думаю, категоричность в этом интересном вопросе неуместна. Тут нет правильного и неправильного. Ведь сохранять при переводе национальное звучание/написание имен - довольно новая тенденция. Когда в Европе почти вся письменность была на латыни, официальные имена и фамилии людей были латинскими, а национальные варианты использовались в быту. Таким образом, любого известного человека в каждой стране называли по-своему, "переводя" его имя с латыни. И так продолжалось очень долго. Поэтому, например, мы до сих пор говорим: Исаак Ньютон, Николай Коперник. Теперь так не делают. Если человека по паспорту зовут Михаил, то он в любой стране будет Михаилом, а не Майклом, не Мишелем, не Михаем, не Микеле и т.д. - по крайней мере, официально. Но и сейчас не всё так просто. В тройке русский-украинский-белорусский многие имена и фамилии даже в официальных документах взаимно переиначиваются, и это надолго - до тех пор, видимо, пока для русского уха имя "Мыхайло" будет звучать не как нормальное иностранное имя, а как несолидный, диалектный вариант официального "Михаила". |
|||
Елка гость |
13 янв 2010 в 15:41 А Дюла Верн вместо Жюль Верна? " Грудное плавание" вместо привычного для многих уже языков слова "брасс". |
|||
Grin Репутация: 409 Сообщений: 1.840 |
13 янв 2010 в 13:47
А вы же говорили,что только голубых кровей? Нет,я думаю,что правильно было-бы не переделывать ничего под себя.На то это и имя собственное,а не как удобно венграм,причем в официальном варианте.
Адназначна.Согласна. Каждый человек по-своему прав. А по-моему, нет. (с) |
|||
Elen Репутация: 71 Сообщений: 1.098 |
13 янв 2010 в 12:14
Я бы предпочла Лена. :)))) Я вообще за то, чтобы имена не переводили, а пользовались оригиналами. Венгерское Léna, например, меня вот совсем не радует... Снег пошел, но в процессе иссяк... |
|||
Al Pal Репутация: 12 Сообщений: 465 |
13 янв 2010 в 12:09
А как бы вы предпочли, чтобы вас французы называли, например? Еленá или Элéн? |
|||
Al Pal Репутация: 12 Сообщений: 465 |
13 янв 2010 в 12:07
А всё остальное, что по-венгерски написано, вы сразу понимаете? Кстати, венгры Шандорами называют не только наших царей, но и Пушкина, и Дюма. Особая честь - вроде как принимают за своих. Я думаю, писатели не возражали бы. |
|||
Elen Репутация: 71 Сообщений: 1.098 |
13 янв 2010 в 10:20 (изменено: 13 янв 2010 в 10:21)
А я вот ни сразу поняла кто это Шандор 2, только потом по фотографиям и догадалась... Мне кажется это редкий бред переводить имена на свой язык... На то они и имена... Снег пошел, но в процессе иссяк... |
|||
|
Ответить
Автор темы запретил отвечать не зарегистрированным пользователям!
Регистрация