Форум
помогите перевести только 1 слово!
Ольга гость форума |
5 июля 2004 в 7:58 Пожалуйста, очень нужно, перевести с венгерского слово bozmek. Знаю, что оно не очень приличное. Буду сильно благодарна, если всё же растолкуете в какой-либо форме, что оно обозначает. Прошу прощения за такую просьбу. Поверьте, очень надо! |
Masha гость |
12 июл 2004 в 17:31 ruslan, a kuda delsja nazlo? ty ego zamochil? |
Малыш гость |
9 июл 2004 в 20:09 Tessék_ basz meg! На тебе basz meg! Ответ более конкретнее; Kösz, Basz meg! |
rouslan гость |
9 июл 2004 в 17:11 Предлагаю дебилам в реале получить псдулей у успокоиьтся :)) |
Egor гость |
7 июл 2004 в 18:28 мда, руслан то ли трансвестит, то ли просто пидорас, раздвоился еще и на Ладу :) |
LadaDemyanova гость |
7 июл 2004 в 16:08 Назло, 123, 456, то не один человек? если нет, тогда тут гораздо больше чем один кретин. какие-то жалкие псы тявкающие, помнится один человек позвал в реале разобраться, так тот же Назло пасть прикрыл трусливо. Клоуны, блин. Задолбали. |
rouslan гость |
7 июл 2004 в 15:26 Всем уродцам кто мне пишет как мне себя вести, ПШЛИ НАКУЙ. )) Назло уже исчез из реала потявкав. Все разборки с даунами вне сети. |
666 гость |
7 июл 2004 в 10:36 Вообще-то, это переводится просто: "*бать!", ну если мягче то можно и «Бля». |
234 гость |
6 июл 2004 в 23:30 руслан, человек тенденция, если говорит, то обязательно ерунду |
Yulia гость |
6 июл 2004 в 22:57 Ну ты руслан, конечно, отличился. Я такого еще не слишала. |
rouslan гость |
6 июл 2004 в 20:37 Перевод слова более cxожь с нашим «епать-копать». |
123 гость |
6 июл 2004 в 18:49 штык — молодец |
234 гость |
6 июл 2004 в 12:29 вывод — Юля дура |
234 гость |
6 июл 2004 в 12:28 но по частоте и эстетике употребления можно сопоставить даже с «БЛЯ» |
Gulyas гость |
6 июл 2004 в 12:14 Наиболее близкий к русскому перевод «baszd meg» будет :- «а ебись ты», a вот к «еб твою мать » ближе я думаю " а kurva anyad"… вот... |
Злостныи Ильич гость |
6 июл 2004 в 12:09 Nazlo, welcome back! |
234 гость |
5 июл 2004 в 14:45 Похоже Юлия рубит в венгерском также, как и в индонезийском, стало быть никак. Baszd meg — глагол с вполне определенным и конкретным значением, обозначающий действие. наиболее точный литературный перевод на русский будет выглядеть, как «ёб твою мать», дословно же переводится, как «выеби», ну или «взъеби» |
Юлия гость |
5 июл 2004 в 10:37 Здравствуйте, Ольга! Это слово не просто не совсем приличное, оно очень неприличное, одно из самых «крутых» венгерских ругательств. Характеризует не определенный орган или действие, а человека. А точной формулировки (аналога) в русском нет, можете дать волю воображению. Короче, это «нехороший человек» |
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь