Форум

Милые люди, пожалуйста...

Ксана

гость форума

гость форума

Милые люди! Пожалуйста! Очень нужно перевести вот эти две строчки. А я знаю только слово «mosomedve»

Mosomedve vasalo medve.

Meg az elobbi csak csak elmegy — de az utobbi...

Волк

гость

гость

Seer, спасибо, что поправила! :-))))))))))))))

seer

гость

гость

Волк, вторая фраза переводится именно так, как Переводчик написал. Никто никуда не уходит!

Я думаю, хотели сказать, что енот (как стирающий медведь) ещё сойдёт, но вот гладящий медведь — никуда не годится.

Кс

гость

гость

Спасибо вам, выручили :)

КамчаДал

гость

гость

А вот китайская пословица.

В переводе звучит так:

«Маленькая птичка сказала маленькой лисичке, что она умеет читать.»

На китайском звучит так:

Ху*хули ху*-да ху*няо ху*нень.

Волк

гость

гость

Короче...

Это многократный каламбур.

Вариант, который на поверхности:

«Стирающий медведь (енот), гладящий медведь.

Первый ещё сойдёт, а вот второй...»

Смысловой перевод:

«Енот, гладящий обормот.

Первый — рано или поздно уйдёт, а второй...»

И всё это в женском роде...

НЕГР

гость

гость

Яблоку моеш или стираеш? Руки моеш или стираеш?

Persze a mosómedvét soxor illesztik mosónő szerpbe pl. Mosó Masa mosodája.

Переводчик

гость

гость

Mosó — не моющий, а стирающий, если уж совсем точно.

Ну а вторую фразу можно (по смыслу, т.к. определенного контекста нет) перевести — «если этот еще туда-сюда, то тот...» /… ни в какие ворота не лезет/

Негр

гость

гость

Почти!?

Енот- если перевести с венгерского моющий медведь. Это из-за того, что енот моет, полоскает еду. Следовательно если один медвед моет -стирает, другой должен гладить.

т.е. первая фраза

медведь моющий (енот), медведь гладящий.

вторая фраза.

Пока первый подходит, но последующий.....

ruslan

гость

гость

хз. типа

енот-полоскун, енот- гладельшик..

раньше уходил, а теперь...

какая-то глупая игра слов..

Ответить

Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь