Форум
Помогите, пожалуйста, с переводом.
liliym1 Репутация: 0 Сообщений: 2 |
25 сентября 2015 в 7:18 На месте захороения моего прадедушки только надпись на венгерском. Гугл не переводит (( ( На табличке буквы слабо различимы, а слова почти слиты, возможно, я неправильно их соединила. Спасибо. SZOVJET HAZA VCDEi MEBLN ECA MAGYAR NEP PELSZABADI TASAEPT PRLSABADITASAEPT ELEZEIT HOSOKEMLEKERE
|
|||
|
||||
123 Репутация: 435 Сообщений: 1.321 |
28 май 2016 в 21:18 (изменено: 29 май 2016 в 17:15) Nem állok a PTK torvény ----bekzdésében meghatározott eltiltás hatálya alatt. А по-моему после «к» не хватает «е», и вообще такой смысл, что можно что-то делать, типа «не запрещено». Это если иметь ввиду всю фразу целиком, а не только последнюю её часть. Но проконсультируйтесь лучше с нашим академиком (SEER). |
|||
Alf Репутация: 326 Сообщений: 496 |
28 май 2016 в 14:00 (изменено: 28 май 2016 в 14:10) Запрет на деятельность и дисквалификация это не одно и то же? С другой стороны, РТК — гражданский кодекс (свод законов), там скорее — запрет. Моё ремесло - быть живым. (с) Алиса "Моё поколение" |
|||
Hajni Репутация: 0 Сообщений: 19 |
27 май 2016 в 14:16 Добрый день! Помогите пожалуйста верно перевести: Nem állok a PTK torvény ----bekzdésében meghatározott eltiltás hatálya alatt. Здесь речь о дисквалификации или запрете? Спасибо! |
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
22 апр 2016 в 9:42
только что отписался на почту — с адреса brigand@mail.ru приходит автоматическое сообщение что ivanov_ea@oaoesp.ru не принимает почту перевод В связи с основанным в апреле 1945 года в Радоцкёлкед воинским кладбищем, и также его переносом ни в документах нотариата Радоцкёлкед, ни в документах уездного судьи кёрмендского уезда мы не нашли никаких данных. Излил душу -- убери за собой! |
|||
brigand@mail.ru Репутация: 0 Сообщений: 3 |
22 апр 2016 в 9:11 Переведите пожалуйста текст. Ответ MNL VaML по захоранению в селе Rádóckölked Советских войнов. A Rádóckölkeden 1945 áprilisában létesített katonai temetővel, illetve annak áthelyezésével kapcsolatban sem a rádóckölkedi körjegyzőség, sem a körmendi járás szolgabírójának iratai között adatot nem találtunk. |
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
29 мар 2016 в 11:42 brigand@mail.ru -- перевод ниже.
О захоронении Дашкош Борис Васильевича у меня нет информации. Излил душу -- убери за собой! |
|||
brigand@mail.ru Репутация: 0 Сообщений: 3 |
29 мар 2016 в 11:36 Переведите пожалуйста текст. Ответ мера Rádóckölked по захоранению Советских войнов. Daskos Borisz Vasziljevics sírjáról nincs információm. László Zoltán polgármester |
|||
НеНадоПечалитьс Репутация: 98 Сообщений: 361 |
2 мар 2016 в 19:55 (изменено: 2 мар 2016 в 20:54) del |
|||
198210 Репутация: 0 Сообщений: 2 |
20 ноя 2015 в 20:30 Спасибо огромное! Поищем господина Риго Пала, спасибо за подсказку. |
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
20 ноя 2015 в 18:11 (изменено: 20 ноя 2015 в 18:13) 198210 — ловите перевод текст поздравления 1925. IV. 10. Дорогой наш дедушка и тётя Этел, желаем Вам счастливых Пасхальных праздников, любищие Вас внуки, Маришка /сокращенное от Мария/ и Йожи /сокрашенное от Йожеф, он же Иосиф/.
адрес Уважаемый /многоуважаемый/ господин Риго Пал Ердёсёлё /Лесной виноград, скорее всего название имения, или хутора/ Надь Ката область Пешт
Марка — 1000 крон на ней печать не очень могу прочитать
Печать ниже Надьката, 12 апреля 1925 года
занимательно тем, что марка до перехода Королевства Венгрия с короны на пенгё
если хотите, то пишиет сюда -- service@rus.hu -- Вам помогут найти информацию по тому, кто был господин Риго Пал, а также Мария и Йожеф
Излил душу -- убери за собой! |
|||
198210 Репутация: 0 Сообщений: 2 |
20 ноя 2015 в 17:19 Помогите, пожалуйста, перевести текст открытки (найдена случайно в архивах бабушки). Предполагаю, что открытка попала к нам с кем-то из родственников — участников Второй мировой (хотя не слышала, чтоб кто-то из дедов воевал в Венгрии: один был в Польше и Германии, другой — в Австрии). Что смогла сама разобрать: Надписи на лицевой стороне: Nagyharsány (Надьхаршань, городок в Венгрии, Nagy означает большой, harsán — липа, то есть Большая (высокая) Липа), общий вид улицы. Буду благодарна за помощь!
|
|||
lyubov kovach Репутация: 24 Сообщений: 142 |
5 окт 2015 в 6:55
Спасибо! нет, тут к сожалению не написали -чтоб не принимать во внимание ))) а теперь неразбериха... |
|||
iris2be Репутация: 87 Сообщений: 177 |
4 окт 2015 в 21:57
Кстати, часто в уведомлении об оплате есть строчка «не берите во внимание данное уведомление, если вы уже оплатили чек» |
|||
iris2be Репутация: 87 Сообщений: 177 |
4 окт 2015 в 21:56
A csekk már be lett fizetve amikorra küldték az értesítést. |
|||
lyubov kovach Репутация: 24 Сообщений: 142 |
4 окт 2015 в 10:05 Пожалуйста переведите небольшой текст! Чек был оплачен раньше чем вы отослали нам уведомление. Спасибо!! |
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
25 сен 2015 в 16:46 точный перевод В память героев, павших при защите Советской Родины и освобождении венгерского народа. По всем вопросам современного состояния памятника и прочим делам пишите на email aogoljuk@li.ru, а по увековечиванию памяти обращайтесь на e-mail: service@rus.hu Излил душу -- убери за собой! |
|||
liliym1 Репутация: 0 Сообщений: 2 |
25 сен 2015 в 13:42 Спасибо. |
|||
Filosof Репутация: 1428 Сообщений: 2.109 |
25 сен 2015 в 7:47 да, Вы неправильно соединили слова :) а фотку можете присоединить? для более точного перевода фактически получается — Защитники Советкой Родины. В память героев, павших за свободу и освобождение венгерского народа. стандартная надпись-болванка на захоронении и прошу по всем поисковым вопрсам писать в тему по захоронениеям Излил душу -- убери за собой! |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь