Форум

Пожалуйста, помогите перевести

student1756

Репутация: 2

Сообщений: 0

Давно хотел посмотреть один фильм. Но его не было ни в каком переводе. Сейчас нашёл субтитры на венгерском. Помогите, пожалуйста перевести часть диалогов из них.

 

-A fiam vagy,de ezt nagyon elszúrtad!

-Apa baleset volt. Nem akartam.

-Baleset!? A nő halott Franko!

-Nem csinálhattam mást.

-De miért nem néztél körbe mielött megtetted?

-Egyszer csak felbukkant az a nő! Nem tudtam micsinálni.

-Nem csinálhattál mást!? Elszúrtad a munkát!

-De mi lesz ha a nő beszél?

-Nem fog beszélni. Ha nem muszály nem öljük meg!

-Tudod mi a szabályom! Nem öljük meg ha nem kell!

 

-Nagyon pontos munka. Távirányitású bomba. Csak megnyomod a gombot és bumm!

-Lenyomozhatatlan munka.

-Mi?

-Még egy kis alkohol is van rajta.Érzed?

-Hartmut magyarul semmit nem tudunk?! Csak hogy valaki ma a bombát rá tette.

-Nagyon jó munka!

-Oké! Van újlenyomat?

-Sajnos nincs

-Minden totál káros kivéve a kocsitokban lévő video funkcionál még csodálatos módon.

-Köszi Hartmut!

-A kocsiba lévő video szalaga még megvan?

-Ja

 

-Beszélni akart velem!

-A nőt elkell intézni.

-És az apja?

-Tünjön balesetnek.

-Nagyon sajnálom, de az apja a főnököm.

-De apám után én leszek!

 

-Az a fekete autó lesz a mienk!

 

-Igen?

-Igen! Én vagyok az.Lekéne ellenőrizni egy rendszámot!

-Mindjárt.

 

-Hol van? Ez nem ide passzol.

 

-Na!

-Fogd már. Összedől!

 

-A kocsi Roberto Leone birtokában van.

 

-Én nem értem mit keresnek a lakásomon?

-Winter né! Roberto Leone fia az egyik legnagyobb bűnöző tanuskodnia kell ellene. Érti?

 

-Vásárolni voltam.Megláttam ahogy dulakodtak és a nő segitséget kért.Majd kilökte az ablakon.Minden olyan gyorsan történt.

«« [ 1 2 3 4 5 ] »»
Юлия

гость

гость

а что хотел человек сказать?

Ott, ahol laksz, még nem jartam. küldöl nekem képeket a varosrol? Majd egyszer lehet meglatogatlak!

спасибо!

Al Pal

Al Pal

Репутация: 12

Сообщений: 465

lyubov kovach

 

Да, работаю дома. Зачем? Приедешь сюда? жду! Что сегодня делаешь?

 

 Наверное, не «Зачем», а «А что?» (в смысле «почему ты спрашиваешь»).

lyubov kovach

lyubov kovach

Репутация: 24

Сообщений: 142

Наталья

прошу помощи с переводом! очень важно!

Igen. Itthon dolgozom. Miért? jösz ide? Varlak! Te mit csinalsz ma?

Спасибо большое!!!!!!!!

 

 

Да, работаю дома. Зачем? Приедешь сюда? жду! Что сегодня делаешь?

Наталья

гость

гость

прошу помощи с переводом! очень важно!

Igen. Itthon dolgozom. Miért? jösz ide? Varlak! Te mit csinalsz ma?

Спасибо большое!!!!!!!!

 

mikrokosm

mikrokosm

Репутация: -24

Сообщений: 87

Настя

переведите пожалуйста!!!!!!!!

hianyzik a z szép szemed

 

Очень нехватает мне твоих чудных глаз… :D

Я не мститель, но обид не прощаю.

seer

seer

Репутация: 266

Сообщений: 2.412

Настя

переведите пожалуйста!!!!!!!!

hianyzik a z szép szemed

 

Скучаю по твоим красивым глазам

Настя

гость

гость

переведите пожалуйста!!!!!!!!

hianyzik a z szép szemed

Trogir

Trogir

Репутация: 0

Сообщений: 2

Вилка

а можно перевести на венгерский — я тоже много о тебе думаю. так жаль что мы не говорим на одном языке, это затрудняет  общение ( скоро напишу тебе большое письмо. и ты мне пиши тоже. а сейчас высылаю тебе фотографию на память )

 

Én is sokat gondolok Rád! Olyan kár, hogy nem egy nyelvet beszélünk, ez megnehezíti az érintkezést köztünk. (Hamarosan írok Nekd egy hosszú levelet, írj nekem Te is! Most küldök Neked egy fényképet emlékbe.)

Вилка

гость

гость

valerka_nd

Да я бы с радостью помог, но мой венгерский оставляет желать лучего...

 эээээээх… буду надеяться на чью-то помощь

valerka_nd

valerka_nd

Репутация: 246

Сообщений: 1.266

Да я бы с радостью помог, но мой венгерский оставляет желать лучего...

Вилка

гость

гость

valerka_nd

Вилка

а можно перевести на венгерский — я тоже много о тебе думаю...

 

А вы пишите ему на русском, пусть он с русского переводит, а не вы с венгерского. Вы же женщина (как я понимаю) :D

 

 мне надо перевести это сообщение небольшое правильно и всё… а перевод онлайн переводчиков неправильный… смысл искажается..

valerka_nd

valerka_nd

Репутация: 246

Сообщений: 1.266

Вилка

а можно перевести на венгерский — я тоже много о тебе думаю...

 

А вы пишите ему на русском, пусть он с русского переводит, а не вы с венгерского. Вы же женщина (как я понимаю) :D

 

Вилка

гость

гость

а можно перевести на венгерский — я тоже много о тебе думаю. так жаль что мы не говорим на одном языке, это затрудняет  общение ( скоро напишу тебе большое письмо. и ты мне пиши тоже. а сейчас высылаю тебе фотографию на память )

Вилка

гость

гость

а можно перевести на венгерский — я тоже много о тебе думаю. так жаль что мы не говорим на одном языке, это затрудняет  общение ( скоро напишу тебе большое письмо. и ты мне пиши тоже. а сейчас высылаю тебе фотографию на память )

Влад

гость

гость

Когда приедешь (или придешь — в зависимости от контекста)? Я так много о тебе думаю.
Вилка)

гость

гость

помогите перевести: mikor jösz ide? sokat gondolok rad

Продавец

гость

гость

Спасибо,mikrokosm.Только АЛДИ с этим девизом (по-венгерски)оказался впереди меня ;-)

Al Pal

Al Pal

Репутация: 12

Сообщений: 465

mikrokosm

Nálunk az árak a földön járnak.

 

Ашановский слоган, если память не изменяет. Мне нравится («У нас цены ходят по земле»), но про приятное удивление в нем ничего нет, и он наверняка охраняется авторским правом.  

mikrokosm

mikrokosm

Репутация: -24

Сообщений: 87

 

Продавец

Пожалуйста, помогите перевести фразу «Цены вас приятно удивят». Главное, чтобы перевод смысл передавал.

Заранее спасибо.

 Nálunk az árak a földön járnak.

 

Я не мститель, но обид не прощаю.

mikrokosm

mikrokosm

Репутация: -24

Сообщений: 87

 


Я не мститель, но обид не прощаю.

«« [ 1 2 3 4 5 ] »»

Ответить

Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь