Форум
Помогите с переводом
sweett Репутация: 0 Сообщений: 7 |
20 марта 2008 в 5:52 Jo lenne elmenni aprilisba 1hetre nyaralni valahova, van kedved hozza?irjal nekem, en majd hivlak valakivel aki tud oroszu! hovamenjunk szerented? |
|||
|
||||
katee гость |
10 фев 2009 в 6:16 Помогите перевести! Ird meg hogy mikor jossz pattayara? Es melyik hotelba leszel? Es meddig maradsz? |
|||
katee гость |
11 янв 2009 в 6:36 помогите перевести Szia te draga, most tudok irni smst, meg Miamiba vagyok, 5nap mulva megyek vissza Hungariba, varlak Pattayan meg van a Ticet, Februar 26tol marc. 12ig vagyok ott! irj! |
|||
TXAPC Репутация: 0 Сообщений: 1 |
21 дек 2008 в 13:47 Как перевести «надоедливая муха»? |
|||
seer Репутация: 266 Сообщений: 2.412 |
18 дек 2008 в 15:31
Это два разных понятия: твердолобый — keményfejű, makacs, а закОмплексованный — komplekszusos, komplekszusokkal küzdő |
|||
Угу гость |
18 дек 2008 в 14:05 Как перевести слово твердолобый, закамплексованный? |
|||
Jözsik гость |
24 июл 2008 в 18:32 nem kell eltorzítani a tényeket |
|||
Tatiana гость |
22 июл 2008 в 22:42 Как сказать по-венгерски «не надо искажать факты» |
|||
Tatiana гость |
20 июл 2008 в 14:54 СПАСИБО БОЛЬШОЕ ЗА ПЕРЕВОД! ВЫ МНЕ ОЧЕНЬ ПОМОГЛИ! |
|||
Xix Репутация: 24 Сообщений: 197 |
19 июл 2008 в 17:13
Страница на доработке. В законченном сосотоянии ее можно будет видеть с 30 июня. Но биография, репертуар и видео доступны и сейчас. Спасибо за понимание и терпение. |
|||
Tatiana гость |
19 июл 2008 в 17:12 ой там не «oldat» а «oldal»! |
|||
Tatiana гость |
19 июл 2008 в 16:49 Помогите, пожалуйста, перевести вот это... Az oldat feltoltes alatt all. Vegleges formalyaban 2008 junius 30-tol lathato es latogathato. Addig is az eletrajz, repertoar es video menupontok mar elerhetoek. Megerteset es turelmet koszonom! Уффф… все-таки сложный венгерский язык… долго же я это набирала...:D |
|||
Jözsik гость |
17 июл 2008 в 13:38 Из Библии: …mert a teremtés kezdete óta az embert férfivá és nővé teremtette az Isten. Ezért elhagyja az ember apját és anyját, és lesznek ketten egy testté, úgyhogy ők többé már nem két test, hanem egy. Amit tehát az Isten egybekötött, ember el ne válassza |
|||
Рола гость |
17 июл 2008 в 10:20 Может здесь есть люди знакомые с библией. Помогите перевести для религиозной свекрови. Может это поможет и она оставит мужа мне? :) «посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, так что они уже не двое, но одна плоть» (От Матфея 19:5–6) |
|||
magyar-orosz гость |
27 апр 2008 в 11:52 Человек, пришедший издалека, говорит что захочет magyarul Messziről jött ember azt mond, amit akar |
|||
flm70 Репутация: 46 Сообщений: 1.462 |
18 апр 2008 в 10:09
Не ма за шо |
|||
katee гость |
18 апр 2008 в 8:09 flm 70: большое спасибо! |
|||
flm70 Репутация: 46 Сообщений: 1.462 |
18 апр 2008 в 7:34
Уже 3 недели во Флориде по бизнесу, сейчас заканчиваю, с приятелем едем в Мексику и на Кубу, оттуда домой! А к стати… где ваше -пожалуйста? |
|||
katee гость |
18 апр 2008 в 5:59 помогите перевести: Mar 3 hete Floridaba vagyok uzleti ugybe, most vegzek, egy baratommal megyunk meg Mexikoba es Cubaba, onnan meg haza! |
|||
Takaja zhe)) гость |
26 мар 2008 в 15:22 Takaja zhe)) писал(а): Знаете, у самих венгров есть такая поговорка: Человек, пришедший издалека, говорит что захочет. А можно поговорку по-венгерски привести? Что-то не соображу, которая это. «Messziről jött ember könnyen mond azt, amit akar» — не раз слышала, перевела с венгерского может и не дословно, но согласна полностью |
|||
Переводчик гость |
26 мар 2008 в 13:50
А можно поговорку по-венгерски привести? Что-то не соображу, которая это. |
|||
|
Ответить
Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь